метод погружения при изучении иностранного языка. Метод погружения при изучении иностранного языка


Метод погружения в обучении иностранному языку - Изучение иностранных языков онлайн

10-02-2016 14:21 Предыдущая статья  Следующая статья

Ошибочно полагать, что метод изучения иностранного языка путём погружения в языковую среду появился совсем недавно. Его стал применять ещё в конце 19-го века лингвист и педагог Максимилиан Берлиц. Новая на тот момент методика, как утверждает история, родилась совершенно случайно, когда Берлиц попросил своего коллегу-француза провести вместо него несколько занятий по французскому языку. Несмотря на то, что учитель не владел английским – родным языком учащихся, - ученики показывали неплохие результаты. Так, в 1878 году в США была основана первая школа обучения иностранным языкам методом погружения, и вышла книга Берлица, описывающая основные правила такого обучения. Постепенно его идеи набирали популярность у желающих изучать язык, стали появляться школы и в других странах.

Суть метода Берлица заключается в сознательном избегании употребления родного языка на занятиях. Первостепенную важность занимало говорение, а затем уже умения писать и читать. Поэтому на уроке уделялось как можно больше времени беседе, посредством которой учащийся должен был усваивать и значение слов, и грамматические конструкции. Если раньше разбор и запоминание грамматических правил являлись чуть ли не самоцелью изучения языка, то теперь упор делался на механическом повторении лексики и отдельных фраз. Частично это было вызвано тем, что преподаватель, будучи носителем языка, не мог доходчиво растолковать правило или понять, почему учащийся совершает какую-то определённую ошибку.

Самое парадоксальное, что метод погружения как раз получил распространение благодаря тому, что на уроках ученикам приходилось меньше концентрироваться, хотя в идеале должно было бы быть всё наоборот. Однако на практике нежелание учеников прилагать усилия оказалось сильнее, а преподавателю приходилось лезть из кожи вон, чтобы хоть как-то вернуть внимание учащегося к происходящему на уроке и серьёзно отнестись к занятию. И в результате урок нередко превращался в театр одного актёра, а ученик так и оставался пассивным зрителем.

Следует отметить, что методика Берлица на первых порах показывает свою эффективность среди тех, кто лучше воспринимает информацию на слух. Но она вряд ли способна дать прочный фундамент, на котором можно будет построить надёжное здание иностранного языка. Возможно, именно поэтому сейчас под брендом Berlitz мы можем найти учебники, разговорники и словари, совершенно не сочетающиеся с идеей родоначальника метода. А учителя-последователи всё больше задействуют на своих занятиях другие способы обучения иностранному языку.

В дальнейшем одним из самых известных преподавателей, популяризировавших метод погружения в язык, стал американский лингвист Стивен Крашен. Он настаивал на том, чтобы учащиеся получали знания языка в естественном порядке, то есть затрагивали в обучении только необходимые им темы. Ученый также отмечал, что говорение на изучаемом языке не приводит к его усвоению, а предлагаемые им методы обучения (упражнения, задания к текстам и аудиоматериалам, игры) уже стали классикой, и мы видим их сегодня практически в каждом учебнике. Но, как он сам отмечает в своих работах, такой подход оказывается эффективным только на начальной стадии обучения, с учётом наличия хорошей мотивации у учащихся.

Сообщить об ошибке

planz.org

Методы изучения иностранного языка: какой из них ваш?

Грамматико-переводной (лексико-грамматический, традиционный) метод.  

Грамматико-переводной (традиционный) метод был одним из первых способов обучения. Изначально он во многом повторял программы изучения «мертвых языков» (латынь, греческий и др.), где практически весь образовательный процесс сводился к чтению и переводу. Его основы были заложены просветителями еще в XVIII веке, а к середине XX-го данная методика получила название «Grammar-translational method» («Грамматико-переводной метод»). 

Согласно этому методу, владение языком складывается запоминания некоторого количества слов и знания грамматики. Процесс обучения состоит в том, что ученик последовательно изучает разные грамматические схемы и пополняет свой словарный запас. Текстовые учебные материалы – это так называемый искусственный текст, в котором не важен смысл того, что вы скажете, важно то, как вы это скажете. 

По этому методу построено большинство школьных программ, вспомните известные «семейные» упражнения, когда еще не проснувшийся ученик уныло бубнит заученное: «My name is Ivan. I live in Moscow. My father was an engineer, my mother cooks…». 

Традиционный метод обучения иностранным языкам несколько устарел, считается, что он скучный, трудный, а результат достигается слишком долго – множество скучных и трудных грамматических правил, куча слов, которые необходимо зубрить, тоскливые тексты, которые требуется читать и переводить, а иногда и пересказывать. Преподаватель, который все время перебивает и исправляет ошибки. Вся эта скукотища длится несколько лет, а результат не всегда оправдывает ожидания. 

Основной недостаток традиционного метода в том, что он создает идеальные условия для возникновения называемого языкового барьера, поскольку человек не говорит, а просто комбинирует слова с помощью грамматических правил. 

Этот способ господствовал до конца 50-х годов и был единственным, с помощью которого обучались абсолютно все – других методик просто не существовало. Занятия проводились по схеме: читай - переводи, читай – переводи. Такая методика сильно снижала мотивацию и интерес к занятиям. 

Но уже тогда многие задавались вопросом: зачем делать из человека филолога – если он всего лишь хочет научиться говорить и писать на иностранном языке, понимать его? Человеку нужны практические навыки, а не вторая специальность. В то время обучаемый фактически получал знания о языке, а не сам язык; он хорошо отличал одну грамматическую конструкцию от другой, но не в состоянии был задать простой вопрос иностранцу, будучи, к примеру, за границей. 

Однако, несмотря на все недостатки, у традиционного метода есть и плюсы – он позволяет усвоить грамматику на высоком уровне, кроме того, этот метод хорошо подходит для людей с сильно развитым логическим мышлением, которые способны воспринимать язык как совокупность грамматических формул. 

В середине 50-х традиционный метод перестал соответствовать основным лингвистическим требованиям. В результате десятки альтернативных методик буйной молодой порослью покрыли лингвистическое пространство. Однако традиционная методика, хотя и сильно изменилась, но не сдала своих позиций и продолжает успешно существовать в виде современного лексико-грамматического метода, по которому работают известные языковые школы. 

Современный лексико-грамматический метод направлен на обучение языку как системе, состоящей из 4-х основных компонентов – говорение (устная речь), аудирование (восприятие на слух), чтение, письмо. Наибольшее внимание уделяется разбору текстов, написанию сочинений, изложений и диктантов. Кроме того, обучающиеся должны усвоить структуру и логику иностранного языка, уметь соотносить его с родным, понимать, в чем их сходство и различия. Это невозможно без серьезного изучения грамматики и без практики двустороннего перевода. Метод рекомендуется для тех, кто только начинает изучать иностранный язык, а также тем, кто обладает выраженным логико-математическим мышлением.

www.itec-school.ru

Изучение языка заграницей или метод «погружения»: как сделать обучение эффективнее?

Сейчас часто говорят о том, что самым эффективным способом для изучения иностранных языков, является метод «погружения». Суть его заключается в том, что человеку, изучающему язык, необходимо на какое-то продолжительное время переехать жить в страну, где местные жители говорят на этом языке. Это действительно так. Способ на самом деле очень эффективный. Но и у него есть подводные камни. Не зная этих подводных камней, многие родители стараются накопить денег, чтобы отправить ребенка учиться на какое-то время заграницу. И отправляя свое чадо учиться за рубеж, чаще всего они уверены, что за несколько месяцев учебы заграницей их ребенок вернется с идеальным произношением и свободной речью на языке той страны. Но на практике оказывается, что многие возвращаются без этих чудесных навыков. Почему же так происходит?

Дело, конечно, не в том, что есть способные и не способные дети к языкам. Скорее дело в том, что жизнь и учебный процесс ребенка не всегда правильно организуются, а также дело в том, что есть более общительные и менее общительные, более усердные и менее усердные дети. Более общительные и более усердные добиваются больших успехов. Но в любом случае родители могут помочь ребенку извлечь максимальную пользу от такой поездки.

Метод «погружения» в области изучения языков дает отличные результаты без дополнительных усилий только у детей до 6-7 лет. Это связано с тем, что впервые 6-7 лет жизни человека происходит самое активное развитие его головного мозга. Центры головного мозга, отвечающие за речь, только формируются и проще всего усваивают новую информацию. После 7 лет связей в головном мозге формируется уже меньше, и изучать иностранные языки становится все сложнее. Точнее их действительно приходится изучать. Если дети до 7 лет просто впитывают новый язык как губка, то в дальнейшем, чтобы выучить язык приходится заниматься.

Поэтому детям старше 7 лет уже недостаточно просто пожить в другой стране несколько месяцев, чтобы начать свободно владеть языком этой страны. Конечно, в среде языка обучение идет намного быстрее, но усилия все равно приходится прикладывать, чтобы этот процесс не растянулся на годы.

Препятствия в изучении языка по методу погружения:

  1. Метод «погружения» не работает, если человек мало общается с носителями языка. Так бывает, если у ребенка появляются друзья из его страны, им проще общаться друг с другом, чем знакомиться с местными жителями и пытаться изъясняться с ними на своем неродном языке. Метод «погружения» работает только тогда, когда человек действительно погружается в среду языка и общается практически только на этом языке, причем общается интенсивно. Интенсивное общение означает большое количество контактов в течение дня с носителями языка.
  2. При общении с носителями языка ребенок ведет себя неактивно. Больше слушает. Стесняется говорить неправильно. Отвечает односложно. Общается жестами и мимикой, или с помощью электронных переводчиков.
  3. Ребенок самостоятельно не занимается иностранным языком. После учебы или общения с носителями языка, он не закрепляет полученные знания, не повторяет новые слова, которые услышал.

Как же родители могут с этим бороться, если они далеко от своего ребенка?

Советы, которые помогут повысить результативность изучения иностранного языка по методу «погружения»

1. Стоит внимательно отнестись к выбору места, где ребенок будет жить.

Не стоит жить одному, т.е. в отдельной квартире. Лучше выбирать общежитие или снимать квартиру с соседями. Желательно, чтобы соседями были носители языка, который ребенок изучает, или хотя бы носители неродного для ребенка языка. Если у людей не будет общего языка, на котором они говорят лучше, чем на изучаемом языке, то им придется говорить только на изучаемом языке.

Обычно понять неносителя языка намного проще, потому что его словарный запас меньше и он как раз ограничен теми базовыми словами, который начинают изучать в любой стране, когда учат этот язык. Также неносители языка говорят медленнее и стараются четче проговаривать слова. При этом они редко обладают идеальным произношениям и грамматически правильно  строят фразы. Поэтому если ребенок живет в такой среде, где мало носителей языка, то он может перенимать неправильное произношение, неправильно употреблять слова и неправильно применять правила, при этом и его словарный запас увеличивается очень медленно.

Постарайтесь заранее обеспечить ребенка жильем, где ему придется общаться с носителями языка, или где хотя бы будет минимальное количество Ваших соотечественников.

2. Ребенку нужно постоянно вести свой личный словарик, куда он будет записывать все новые слова и фразы, которые были услышаны за день, а также все слова и выражения, которые было тяжело вспомнить или сформулировать. Потом при любой возможности нужно этот словарик просматривать: в общественном транспорте, перед сном и т.д. По моему личному опыту это самый эффективный способ изучения иностранного языка. Слова намного лучше запоминаются в контексте тех жизненных ситуаций, когда мы с ними сталкивались. Поэтому слова лучше записывать не по отдельности, а именно в тех сочетаниях, в которых мы их услышали. Причем не лишним будет записывать и другие полезные сочетания, которые приходят в голову или были увидены в словаре. Благодаря этому в схожих жизненных ситуациях слова и целые выражения начнут всплывать сами. Конечно, Вы не сможете проконтролировать, делает ли это Ваш ребенок за границей. Но Вы хотя бы можете объяснить, как это работает. И перед тем, как Ваш ребенок уедет учиться за границу, заведите с ним вместе такой словарик, это должна быть удобная небольшая записная книжка, которую можно положить в карман, которая не развалится от частого перелистывания, желательно, чтобы к ней можно было прикрепить ручку. Пусть ребенок начнет записывать новые слова и фразы еще до поездки. Это очень полезная привычка.

3. Необходимо научить ребенка грамотно использовать электронные переводчики. Сейчас через телефон или планшет можно использовать специальные программы, которые позволяют быстро перевести любую фразу или слово, причем программы переводят как отсканированный текст через фотокамеру, так и записанные фразы через диктофон. Это очень удобно и на первых парах очень облегчает жизнь за границей. Но через какое-то время такие переводчики даже начинают вредить. Мы ленимся подумать, ленимся запоминать слова и учить грамматические правила, и при первой необходимости сразу тянемся за электронным переводчиком. И после того, как человек воспользовался электронным словарем, то вряд ли он будет записывать новые слова и потом повторять их. В итоге это превращается в механический процесс, и язык изучает наш телефон и планшет, а не наша голова. Важно это объяснить ребенку. Обратить на это его внимание. Предложить пользоваться электронным словарем только в экстренных ситуациях, а если есть возможность подумать, то прежде чем хвататься за телефон, нужно стараться порыться в своей голове и постараться вспомнить нужное слово. Если обращения к электронному переводчику становятся реже, то значит, они используются правильно, но если частота обращений сохраняется долго на том же уровне или даже растет, то значит что-то идет не так.

4. Нужно обязательно ходить в кино, театры, на выставки, ездить на экскурсии в соседние города, чтобы слышать оригинальную иностранную речь не только на бытовые темы, но и на темы из абсолютно разных областей нашей жизни. Найдите в интернете заранее, где находятся кинотеатры, театры и музеи. Покажите ребенку их сайты. Попробуйте заинтересовать. Обеспечьте материальную сторону таких походов.

5. Необходимо читать. Что угодно: книги, журналы, статьи в интернете. Но необходимо читать оригинальные тексты. Лучше всего читать художественную литературу с большим количеством диалогов. Это помогает развивать разговорную речь. Подберите для ребенка книги еще до его отъезда. Что-то можно взять с собой, а что-то заказать с доставкой по новому месту жительства.

6. Обязательно нужны регулярные контакты с носителями языка. Постарайтесь до поездки объяснить ребенку, что не стоит бояться говорить на чужом языке. Не стоит бояться делать ошибки. Намного важнее сказать неправильно, но объяснить другому человеку свою мысль, чем промолчать. Люди поймут и подскажут, как сказать правильно. Такая поездка это уникальная возможность познакомиться с культурой и жизнью другого народа, узнать что-то новое, познакомиться с целым новым миром. И все это возможно, только если слушать и говорить.

Итак, чтобы метод «погружения» сработал и ребенок выучил иностранный язык, недостаточно просто накопить денег и отправить ребенка учиться заграницу на несколько месяцев. Перед тем, как ребенок поедет учиться заграницу, поговорите с ним. Постарайтесь вместе сформулировать цели этой поездки. Не нужно их навязывать ребенку. Желательно, чтобы ребенок это прочувствовал. Важно, чтобы он понял, что мало просто жить заграницей, чтобы выучить язык. Усилия все равно придется прикладывать. Но в стране, где говорят на этом языке, это сделать намного проще. Процесс обучения может быть более интересным и естественным. В этом случае учить язык можно не за партой, а общаясь в кафе с друзьями, сидя в кино и т.д. Свободное знание дополнительного языка любому человеку открывает тысячи новых возможностей в жизни, особенно если этот человек еще совсем юн.

lingvachild.ru

метод погружения при изучении иностранного языка



В разделе Лингвистика на вопрос Какой метод изучения иностранного языка самый эффективный? Какой язык вы так выучили? Какой язык мечтаете выучить? заданный автором электросон лучший ответ это метод погружения в языковую среду

Ответ от 22 ответа[гуру]

Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Какой метод изучения иностранного языка самый эффективный? Какой язык вы так выучили? Какой язык мечтаете выучить?

Ответ от Отмороженный Водолей[гуру]Мечтаю выучить китайский ...Я например все увешываю стикерами со словами которые нужно выучить на день, ходишь везде и натыкаешься на них всюду ))) невозможно не запомнить.... еще стремлюсь в контактах найти людей которые будут разговаривать со мной на изучаемом мною языке )))) Практика !!!Думаю ет один из ключевых моментов изучения любого языка )))Ну и потом ищу литературу где все описано с юмором

Ответ от хворостина[гуру]живое общение

Ответ от Невролог[гуру]Методов огромное количество и каждый выбирает тот, что наиболее эффективен. Самый лучший - интерактивный, желательно, с погружением в языковую среду. Но где найдёшь такую?На сайте http// nard.en101.com есть игровая, говорящая, прекрасно иллюстрированная программа. Озвучена актёрами - носителями языков. НАЧИНАЯ С АЛФАВИТА УЧИТ СЛЫШАТЬ ЯЗЫК, БЫСТРО ЗАПОМИНАТЬ СЛОВА-ОБРАЗЫ, СТРОИТЬ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ЛЮБОЙ ФОРМЕ ...Примерно, четверть программы БЕСПЛАТНО - ОЗНАКОМИТЕЛЬНАЯ. Предлагает на выбор несколько пакетов разной степени сложности и тематической направленности (детская, для начинающих, для бизнесменов и др.) . ПРОГРАММА ХОТЬ И НЕ БЕСПЛАТНАЯ, ЗАТО МЕТОДИЧЕСКИ ОЧЕНЬ ЭФФЕКТИВНАЯ. РАСЧИТАНА НА 2 ГОДА. Весь курс можно, при желании. освоить быстрее.Чтобы учить с русского, нужно кликнуть на российский флаг. И ещё... для обучения можно выбрать один из 8-ми языков и поочерёдно самому опредеить тот, который понравится. Никаких ограничений по количеству языков и по времени.

Ответ от Настя[гуру]о, я мечтаю выучить испанский и французский!

Ответ от Ўлия Зимина[новичек]видеокурс: форсированное овладение иностранным языком. заметьте, не изучение, а овладение. с помощью этого курса можно за 2 месяца выучить любой язык. таким образом я выучила испанский и итальянский. мечтаю выучить японский

Ответ от Любасик[активный]Мнемотехника

Ответ от *~^Gadirova^~*[новичек]Самым эффективным считаю нахождение внутри языковой среды. Когда происходит постоянное общение на языке.

Ответ от AnnA[гуру]я считаю, что все методы эффективны, если есть желание и стимул. но они бывают крайне редко. даже, если человек говорит: "да я точно очень хочу его выучить", у него действительно есть настоящее желание только в 90% случаев.что касается погружения в языковую среду, то чтобы были результаты погружаться надо не меньше, чем на 3 месяца. а еще в современных условиях сложно избежать соблазна поговорить по-русски, т. к. русские есть ВЕЗДЕ (я не перестаю этому удивляться) .также очень эффективны видеокурсы.я сама учу языки в институте. и мечтаю выучить итальянский.

Ответ от Heartless[гуру]сначала при помощи преподавателя изучаешь основы. потом - на какой-нибудь языковой сайт типа SharedTalk и там в голосовом чате общаешься. прекрасно помогает, английский выучила, сейчас турецкий так же осваиваю

Ответ от Кирилл Биенко[новичек]я хочу выучить китайский

Ответ от Www.ProLingvo.info[гуру]Главное в изучении языков - для каждого по разному.Лично для меня - внутренняя потребность. Причем я считаю, что у меня плохая память, что не самый организованный человек, иногда с ленцой, но я придумывал для себя различные способы изучения (важно понять, что является узким местом - и начать разбираться именно с ним, тогда все остальное пойдет легче) .Один из приемов - начать преподавать язык (необходимость готовиться к занятиям - важный стимул) .Позже создал даже сайт с упражнениями - ссылка

Ответ от Bota Imanbekova[новичек]мечтаю об испанском!!!! такой прикольный....

Ответ от Astana Bentley[новичек]чтение газет хорошо помогает. Для расширения словарного запаса неплохо помогает чтение словарей с дефинициями. Есстессна общение - основной момент, без практики никуда, только общение помогает преодолеть языковой барьер. Языковая среда.. . не обязательно находится в стране носителей языка, достаточно посещать Talking clubs, где люди разных возрастов, разных социальных кругов, в том числе и носители языка встречаются раз-два в неделю и общаются в неформальной обстановке на разные темы, в каждом городе думаю имеются такие, я так за пару месяцев поднял уровень своего английского.

Ответ от Дастан Булекбаев[новичек]Я думаю самый эффективный способ это пойти на курсы того или иного языка. Мой друг изучил японский язык именно таким образом. Я бы сам хотел изучить один из самых красивых языков Французски.

Ответ от Valentina Kilchevskaja[новичек]Я мечтаю выучить испанский язык .

Ответ от LorDeMoN[мастер]хорошенько бы подучить Английский язык и + Языки программирования такие как php,C++,Pascal,Java. и ещё кучу )

Ответ от Maestro[новичек]самый эффективный способ изучения языка это жить в этой стране. я так русский выучил. мечтаю выучить язык души, только вот как?

Ответ от Ainurk[эксперт]Курсы, учить каждый день по10-20 слов, разговаривать на этом языке через интернет, практика- и главное не ленитесь!!!! Немецкий-очень хочу

Ответ от Ѝльвира Салина[новичек]Думаю, при применении любого метода самое важное - это мотивация. Из методов считаю самым эффективным метод "погружения". Хочу попробовать, но не было случая. Не получалось найти абсолютно закрытую однородную языковую среду. Мечтаю знать в совершенстве многие языки, не знаю в совершенстве даже русского

22oa.ru

Эффективные методики изучения иностранного языка

Сегодня можно забыть о дедовских способах изучения иностранного языка. Механическая зубрежка – вчерашний день. Нынешние полиглоты осваивают языковые горизонты при помощи радикальных и эффективных методик:

1. МЕТОД ЗВУКОВЫХ АССОЦИАЦИЙ

Профессор Стенфордского университета Рон Аткинсон в 70-х годах предложил студентам такой оригинальный вариант запоминания – по созвучию со знакомыми и известными словами на родном языке.

С подобранным словом или сочетанием нескольких слов необходимо составить предложение–ассоциацию, включающее перевод. Например, если словосочетание «шахматный удар» в английском языке «chess knock» (созвучно русскому «чеснок»), то предложения для запоминания может быть таким: «Нанес шахматный удар и съел чеснок».

Метод удобен с точки зрения индивидуального подхода и необходимости свободно мыслить, а не зубрить вслепую. Разумеется, полноценно выучить язык без заучивания не получится, но данный метод будет хорошим подспорьем для пополнения словарного запаса.

2. СТИКЕРЫ С НАЗВАНИЕМ

Метод идеально подходит для запоминания существительных, привычных нам в быту. Пишете на стикере «refrigerator» и клеите на холодильник, «door» займет место на двери, а надпись «table» украсит кухонный стол.

Таким образом, изо дня в день, видя «подписанные» предметы вокруг, ученик автоматически усваивает и иностранные наименования. В процессе обучения листочки можно менять, дополнять и увеличивать их количество. Метод хорош для работы на начальных этапах, впоследствии же все равно придется прибегнуть к коммуникативным наработкам и изучению основных грамматических правил. Главное – не приобрести привычку, потому что не каждому начальнику понравится ходить со стикером «boss» на лбу.

3. МЕТОД 25 КАДРА

Спорная теория, возникшая благодаря психологу Джеймсу Викари в 1957 году. Он утверждал, что мозг человека способен визуально распознавать лишь 24 смены «картинки» в секунду, и если вставить дополнительный кадр, то человека не осознает его присутствие, а информация сразу пойдет в подсознание.

Суть метода для изучения языка заключается в просмотре фильма, каждые 90-100 миллисекунд в котором «проскакивает» пресловутый 25 кадр, переходящий в подсознание. Метод так и не был признан научным сообществом, и его эффективность не доказана, но некоторые представители школ изучения языка по-прежнему предлагают его опробовать.

Наверное, они не слышали о других экспериментах Викари, в одном из которых он проводил серьезный сравнительный анализ психологического состояния рожающей женщины и женщины, выпекающей торт.

4. КОММУНИКАТИВНЫЙ МЕТОД

На замену скучному изучению языков по учебнику приходит самый эффективный метод для запоминания слов и подавления языкового барьера – коммуникативный. По сути, эту методику не пришлось даже изобретать – изначально обмен знаниями с соседним племенем происходил на уровне живого контакта, невербального общения, жестов и мимики.

Изучать язык, контактируя с носителем, значительно проще и быстрее. В процессе обучения есть смысл разбиваться на группы или работать в паре, независимо от уровня знаний и словарного запаса.

Вариантом этой методики является внесение театральных сцен, разыгрывание и обсуждение сюжетов. С появлением современных средств коммуникации задача упростилась вдвойне – где бы вы ни находились, всегда можно найти приятеля с другого конца планеты и практиковаться в изучении языка, беседуя в Skype.

5. МЕТОД ФИЗИЧЕСКОГО РЕАГИРОВАНИЯ

Этот оригинальный метод разработал профессор психологии Джеймс Дж. Ашер из университета Сан-Хосе. Метод основан на естественном процессе познания, и Ашер предлагает изучать дополнительные языки так же, как и свой родной.

Первые несколько занятий ученик только слушает иностранную речь, при этом от него не требуется устного реагирования или ответов на вопросы. Любая реакция может проходить на физическом уровне жестов. Таким образом, наступает период интернализации, в который человек способен уже спонтанно реагировать на происходящие процессы и участвовать в них на иностранном языке.

Изначально метод не получил поддержки научных сообществ, но в 70-е годы интерес к нему возобновился, и сейчас он успешно используется при изучении языка. Правда, лишь теми, у кого достаточно времени на первые 20 уроков молчаливого участия.

6. АУДИО И ВИДЕОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ МЕТОД

Схожие по периодам изучения с предыдущим, эти методы доступны всем и каждому без участия в групповых работах. Суть аудио метода состоит в том, что на начальных этапах ученик прослушивает иностранную речь, воспринимая ее исключительно на слух.

Ему не обязательно реагировать, участвовать в процессе, достаточно лишь внимательно вслушиваться в фонограмму. Видео метод, по аналогии, заключается в просмотре фильмов или видеосюжетов на неизвестном языке. Упростить задачу и ускорить обучение помогут субтитры к видео и перевод аудиозаписей. Метод также хорош для пополнения словарного запаса и погружения в иностранный язык, но без коммуникации вам вряд ли удастся преодолеть барьер и чувствовать себя достаточно раскованно в общении с экспатами.

7. МЕТОД ПОЛНОГО ПОГРУЖЕНИЯ

Лингвист и педагог Максимиллиан Дельфиниус Берлиц предложил инновационную методику еще в 1878 году. В соответствии с этим методом, ученик полностью «погружается» в роль иностранного гражданина.

Может выбрать себе соответствующее имя, сочинить биографию, приписать определенные знания, умения и привычки. Процесс обучения проходит полностью на изучаемом языке, перевод не допускается.

Лексика и грамматика изучаются в контексте разговоров, без учебников и подсказок. Таким образом, в группе создается атмосфера, способствующая раскрытию истинного потенциала без скованности и стеснения. Ведь какой смысл переживать за неверное произношение Ивану, когда он Джон? У данного метода есть и дополнительные плюсы – развитие социальных навыков и театральных способностей при максимуме позитивных эмоций.

 

 

источник

 

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:

lichnorastu.ru

Метод погружения - Метод погружения. - Методы изучения иностранных языков - Каталог статей

На сайте www.translationdirectory.com увидел статьюTeaching foreign languages: grammar training ineffective and harmful

By Franz Rasch,

pr at viaregia ch

The standard way foreign languages are taught still involves very little speaking practice, rather a lot of translations from one's native to the target language and lots of grammar drill, outdated methods that do more harm than good.    

До сих пор при изучении языка мало времени уделяют разговорной практике и много - переводам с родного на иностранный и упражнениям на грамматику. Это устарелый подход, от него больше вреда, чем пользы.

The problem with this: it is not only about the most inefficient way of learning a language, some of these elements such as making learners translate and grammar drill are outright harmful.    

Дело в том, что это не просто самый неэффективный способ изучения языка. Некоторые его приемы, например, упражнения на перевод и на грамматику - вообще вредны.

... we all know that children learn their native language automatically just by listening and gradually communicating with people who are more advanced than they. By the age of six a normally developped child knows about 100,000 words in their native language if you count all word forms, e.g. go -> went, brother -> brethren, may -> might etc. Even a professor who later teaches that language as his best foreign language will hardly ever surpass such a six year old which you can easily check by asking him or her for e.g. a list of thirty trees or thirty types of bird...    

...Все мы знаем, что дети обучаются родному языку автоматически, просто слушая и постепенно начиная общаться с людьми лучше его знающими, чем они. К 6 годам нормально развитый ребенок знает около 100,000 словоформ на родном языке, то есть если считать не только "брат", но и "братья", не только "иди", но и "шел" и т.д. Даже профессор, начавший взрослым изучать свой основной иностранный язык, вряд ли знает его лучше. В этом легко убедиться, попросив того и другого перечислить 30 названий деревьев или птиц...

Эта песенка стара. Ребенок изучает родной язык вовсе не шутя и играючи. Он занят этим все свободное ото сна время, неимоверно напрягает при этом все свои наличные (весьма скудные!) интеллектуальные ресурсы.

Представьте себе университет, где дюжина профессоров 6 лет по 8 пар в сутки обучают одного-единственного студента одному-единственному предмету - родному языку. А словарный запас выпускника - всего несколько сот слов, а вовсе не сто тысяч словоформ - и где это автор такую бредовую цифру взял! Помню, когда я ходил в садик, там половина сверстников путали слова "вчера" и "завтра", а сам я спрашивал у мамы, что такое "тошнит" (а сейчас я настолько преуспел в изучении родного языка, что даже знаю, что такое "изжога"!). Демагогия: тридцать названий деревьев или птиц затруднится написать даже взрослый, даже на родном языке! Тем менее - шестилетний ребенок.

В младших классах школы некоторые мои одноклассники регулярно путали падежи в своей устной речи, учительницы их поправляли. ЧВС и Юлию Латынину, по-видимому, в детстве недопоправили, они делают это до сих пор.

К визиту президента Франции Жака Ширака в Самару в 2001 году в одной из деревень Сызранского района разыскали пожилую француженку, которая в конце войны вышла замуж за бравого русского солдата, и тот привез ее в Россию. Не помню точно перипетии, но последние лет 40 она жила одна, среди русских односельчан. Показывали ее по телику - говорит по-русски совершенно без акцента, но путает падежи и род существительных, в каждой фразе по несколько грамматических ошибок. И это после десятков лет изучения языка "методом погружения", без "вредных" упражнений на грамматику!

Слышал как-то по радио, что Дитмар Эльяшевич Розенталь (тот самый!) до конца своих дней говорил по-русски с сильно заметным акцентом.

Читал, что Владислав Пельш избавлялся от акцента с помощью двух логопедов.

Лет 15 назад я начинал учить японский (забросил вскоре). Их звук "р" на магнитофонных записях звучит то похоже на "р", то на "л", то (даже!) на "д"! Никак не получался, пока в одном гэдеэровском учебнике японского не прочитал, что кончик языка чуть загибаясь назад, упирается в небо перед десной, а потом "срывается" с упора, перескакивает вперед и упирается в место, где десна переходит в зуб. Слушая японскую речь, сам бы я никогда не научился произносить этот звук.

Утверждение что грамматика вредна для изучающего иностранный язык, равносильно утверждению о вредности карты для путешественника приехавшего в незнакомый город. Пусть лучше он побродит-поездит по улицам, глядишь, со временем изучит его топографию в совершенстве и научится всюду легко находить дорогу.

Противопоставление речевой практики и грамматики - лукавство. Одно другому не мешает, как карта не мешает бродить по городу.

Более того, большинство людей изучает язык не просто так, а потому что им ПРЕДСТОИТ на нем общаться (в заграничной поездке, с супругом-иностранцем, с иностранными специалистами на отечественном предприятии, и т.п.). А чем отличается общение, организованное преподавателем курсов, от общения в перечисленных выше естественных ситуациях? Отличия два: меньшая интенсивность (преподаватель один, а студентов несколько), и платность. По сути, это попытка впарить лоху за бабки песок в Сахаре, снег зимой в Сибири, то есть то, что тот и так НЕИЗБЕЖНО получит на халяву.

Еще более того, язык это ведь не только устное общение, но и получение информации в письменном виде. А в избитой шутке "я знаю два языка: русский устный и русский письменный" есть доля шутки. Человек, обученный ТОЛЬКО бойко общаться, просто не поймет фразы "исходя из вышеизложенного, обращаю ваше внимание на нижеследующее". Самые частотные слова устного языка, такие как "я", "ты", "да" - ни разу не встречаются в четырехтомном Гражданском кодексе РФ, и наоборот, самые частотные слова ГК РФ никогда не звучат в устной речи. По существу, словники устной и письменной речи пересекаются только процентов на 40, и различаются процентов на 60 (от балды написал, зависит от типа текста, тематики, и т.д.). См. выше: неимоверно, скудные, весьма, преуспел, перипетии, односельчан, равносильно, всюду, отечественном, неизбежно, по существу, противопоставление, лукавство, более, менее. Часто вы их слышите в разговоре? А ведь я их не специально вставил, для примера. Сначала написал, потом появилась идея сделать скрининг. То есть, я всегда так пишу, и никогда так не говорю.

Во французском и в итальянском есть глагольное время, которое никогда не употребляется в устном общении, только в письменной речи (passé simple, passato remoto). В русском устном никогда не употребляются причастные обороты. "покажите мне зеленое платье, висящее справа вверху" - "вон то, которое висит справа". А в любой газете причастные обороты есть в каждой второй-третьей фразе. Письменный (литературный) чешский и устный чешский - два разных языка, с разной морфологией, синтаксисом...

Подытожим: Франц делает выводы на основании теоретических логических рассуждений, а не полевых наблюдений за окружающей действительностью.

Источник: http://perevod99.blogspot.com/2009/10/blog-post_29.html

filolingvia.com

Методы изучения иностранного языка. Экскурс в методологию.

О некоторых интересных методах обучения иностранным языкам нам рассказывает Мария Голод, академический директор Лингвистического центра Института иностранных языков.

За всю историю человечества было разработано великое множество различных образовательных методик. Поначалу все способы обучения иностранным языкам заимствовались из программ, разработанных для обучения так называемым "мертвым языкам" - латыни и греческому, в рамках которых практически весь образовательный процесс сводился к чтению и переводу.

Именно такой метод, основы которого были заложены просветителями еще в конце XVIII века, оформился к середине XX-го под названием "Grammar-translational method" (грамматико-переводной метод).

Согласно данному методу, владение языком есть владение грамматикой и словарем. Процесс совершенствования понимается как движение от одной грамматической схемы к другой. Таким образом, преподаватель, планирующий курс по данному методу, сначала думает о том, какие грамматические схемы он хочет осветить. Затем под эти темы подбираются тексты, из которых выделяются отдельные предложения, и заканчивается все переводом. Сначала - с иностранного языка на родной, затем - наоборот. Что касается текста, обычно это бывает так называемый искусственный текст, в котором практически не уделяется значение смыслу (не столь важно, что ты скажешь, важно то, как ты это скажешь).

Наглядным примером такого текста является памятная всем со времен школьной скамьи "разговорная тема" под названием "Bob's family", в рамках которой прорабатывается примерно следующий материал: "Cемья Боба очень хорошая. Его папа - рабочий, мама - доктор. У них есть собака. В конце недели у них бывает week-end, на котором все они едят воскресный пудинг".

Несмотря на некоторые заслуженные нарекания, этот метод обладает рядом достоинств. Во-первых, он действительно позволяет усваивать грамматику на очень высоком уровне. Во-вторых, этот метод весьма хорош для людей с сильно развитым логическим мышлением, для которых естественно воспринимать язык именно как совокупность грамматических формул. Основным недостатком является то, что метод создает идеальные предпосылки для возникновения так называемого языкового барьера, поскольку человек в процессе обучения перестает выражать самого себя и начинает не говорить, а просто-напросто комбинировать слова посредством некоторых правил. Данный способ изучения иностранных языков господствовал до конца 50-х годов и был практически единственным, с помощью которого учили всех. Кстати сказать, все гениальные и феноменально образованные переводчики до последнего времени обучались именно таким образом.

В середине 50-х стало очевидно, что метод не отвечает сформировавшимся к тому времени требованиям лингвистики. Результатом стало зарождение огромного количества различных методик. О некоторых из них хотелось бы поговорить подробнее.

Согласно методу под названием "Silent way" (метод молчания), появившемуся в середине 60-х годов, принцип обучения иностранному языку состоит в следующем. Знание языка изначально заложено в том человеке, который хочет его изучить, и самое главное - не мешать учащемуся и не навязывать точку зрения преподавателя. Следуя данной методике, преподаватель изначально не говорит ничего. Обучая на младших уровнях произношению, он пользуется сложными цветными таблицами, на которых каждый цвет или символ обозначает определенный звук, и так презентует новые слова. Например, чтобы "сказать" слово "table", вам нужно сначала показать квадратик, обозначающий звук "т", затем - квадратик, обозначающий звук "эй" и так далее. Таким образом, манипулируя в процессе обучения всеми этими квадратиками, палочками и подобными им условными обозначениями, обучаемый продвигается к намеченной цели, отрабатывая пройденный материал со своими одногруппниками.

В чем же преимущества данного метода? Наверное, в том, что уровень знания языка преподавателя практически не оказывает влияния на уровень знания языка студента, и в конце-концов может оказаться так, что ученик в результате будет знать язык лучше, чем его преподаватель. Кроме того, в процессе обучения студент вынужден достаточно свободно самовыражаться. Следует отметить, что данный метод очень хорош для любителей высоких технологий.

Еще один интересный метод называется "Total-physical response" (метод физического реагирования). Основное правило этого метода гласит: нельзя понять то, чего ты не пропустил через себя. Согласно этой теории, именно студент на первых стадиях обучения не говорит ничего. Сначала он должен получить достаточное количество знаний, которые идут в пассив. В течение примерно первых двадцати уроков ученик постоянно слушает иностранную речь, он что-то читает, но не говорит при этом ни одного слова на изучаемом языке. Затем в процессе обучения наступает период, когда он уже должен реагировать на услышанное или прочитанное - но реагировать только действием. Начинается всё с изучения слов, означающих физические движения. Так например, когда изучают слово "встать", все встают, "сесть" - садятся, и так далее. И только потом, когда студент накопил довольно много информации (сначала слушал, потом двигался), он становится готов к тому, чтобы начать говорить. Хорош этот метод прежде всего тем, что студент в процессе обучения ощущает себя очень комфортно. Необходимый эффект достигается за счет того, что всю получаемую информацию человек пропускает через себя. Немаловажно также то, что в процессе изучения языка по данному методу студенты общаются (прямо или косвенно) не только с преподавателем, но и между собой.

Нельзя не уделить внимания так называемому методу погружения ("Sugesto pedia"), торжество которого пришлось на 70-е годы. Согласно этой методике, овладеть иностранным языком можно, став (хотя бы на период обучения) совершенно другим человеком. Изучая язык таким образом, все студенты в группе выбирают себе новые имена, придумывают новые биографии. За счет этого в аудитории создается иллюзия того, что находятся они в совершенно ином мире - в мире изучаемого языка. Все это делается для того, чтобы любой человек в процессе обучения мог полностью расслабиться, раскрыться, и речь его стала максимально похожа на оригинальную. Чтобы он говорил, например, не как настоящий "Петя", а как вымышленный "Джон".

Следующий способ изучения иностранных языков, о котором хотелось бы рассказать, появился в конце 70-х годов. Называется он "Audio-lingual method" (аудиолингвистический метод). Его суть состоит в следующем: на первом этапе обучения студент многократно повторяет услышанное вслед за преподавателем или фонограммой. И только начиная со второго уровня, ему разрешается говорить одну-две фразы от себя, все остальное состоит опять-таки из повторов.

70-е годы ознаменовались появлением и так называемого коммуникативного метода, основная цель которого - научить человека общаться, сделать так, чтобы его речь была понятна собеседнику. В соответствии с данной методикой, достичь этого можно, обучая человека в так называемых естественных условиях - естественных, прежде всего, с точки зрения здравого смысла. Так например, вопрос преподавателя "Что это?" с указанием на стол может считаться естественным только в том случае, если тот и в самом деле не знает, что же это такое. Тот метод, который называется коммуникативным, в настоящее время, по сути дела, им уже не является, хотя и преследует все ту же цель - научить человека общаться.

Cовременный коммуникативный метод представляет собой гармоничное сочетание многих и многих способов обучения иностранным языкам, находясь, наверное, на вершине эволюционной пирамиды различных образовательных методик...

Владимир Расторгуев, "Образование и бизнес"

www.native-english.ru