Что такое фразеологизм в русском языке? Фразеологизмы: примеры. Фразеология и фразеологизм


Фразеология и фразеологизмы

Общераспространенным фактом для всех языков мира является создание идиом (гр. idioma – своеобразное выражение), или фраз (гр. phrasis – выражение, оборот речи) - устойчивых неразложимых сочетаний слов. Создание таких единиц происходит вследствие частой повторяемости сочетаний слов. Фразеология, или идиоматика, таким образом, 1. Наука об устойчивых оборотах речи. 2. Запас идиом или фраз в языке.

Устойчивые обороты речи противопоставляются свободным сочетаниям слов. Свободные сочетания слов отличаются тем, что слова в них имеют свое собственное значение и потому могут сочетаться со многими другими словами языка. Например, слово точить может сочетаться с разными словами: ножницы, нож, пила, карандаш и т.п.; слово съесть тоже свободно в своих сочетаниях, например, съесть мороженое, булочку, обед, блины и т.п.

В свободных словосочетаниях смыслы отдельных слов как бы складываются, «суммируются» говорящим, а общее значение словосочетания ясно вытекает из значений входящих в сочетание слов. Словосочетания точить ножницы, съесть мороженое обладают значением, которое определяется входящими в сочетание словами. В этом случае налицо также соответствие между членимостью формы и членимостью содержания, значения, т.е. каждое из данных свободных сочетаний состоит из двух единиц (с точки зрения формы) и двух единиц (с точки зрения смысла). Свободное сочетание слов, как правило, создается в процессе речи, «изготовляется» говорящим в соответствии с его потребностями в выражении мыслей, чувств и настроений.

Устойчивые сочетания слов, или фразеологизмы, характеризуются слитностью компонентов, цельностью значения, постоянством состава и структуры, а также воспроизводимостью, например: водить за нос, заткнуть за пояс, намылить шею, снять стружку, съесть собаку, тертый калач. Фразеологизм входит в нашу речь как готовый элемент языка. Он не «изготовляется» говорящим, а лишь применяется им.

Фразеологизмы по смыслу равны слову, но по структуре совпадают с ним совсем редко, обычно это – словосочетание, часть предложения и целое предложение: спустя рукава (словосочетание), где Макар телят не пасет (придаточная часть предложения), цыплят по осени считают (неопределенно-личное предложение). В предложении фразеологизмы часто выполняют роль одного члена предложения и вообще по членам предложения разложимы только формально, но не по смыслу. Фразеологизмы можно рассматривать с тех же точек зрения, что и лексику: учитывать многозначность, группировать в синонимические и антонимические группы, характеризовать стилистически и т.д.

Вслед за Виноградовым В.В. принято выделять три группы фразеологических оборотов с точки зрения их семантической слитности: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания.

Фразеологизмы с точки зрения слитности компонентов

Фразеологические сращения

Фразеологические единства

Фразеологические сочетания

Фразеологические сращения – такие семантически неделимые фразеологические обороты, в которых целостное значение совершенно несоотносительно с отдельными значениями составляющих их слов. Например, бить баклуши – бездельничать. Специалисты отмечают, что фразеологические сращения – это такие обозначения тех или иных явлений действительности, в которых уже не чувствуется признак, положенный в основу названия. Этот мотивировочный признак может быть вскрыт лишь с этимологической точки зрения. Как правило, фразеологические сращения являются эквивалентами слов, подводимых под определенные грамматические категории как единые, абсолютно неразложимые смысловые единицы. Можно назвать признаки сращений:

1. Наличие в составе фразеологизма устаревших и в силу этого непонятных слов: попасть впросак, точить балясы, бить баклуши (просак – станок для кручения нитей; балясы – столбики для перил; баклуши – чурки для выделки мелких щепных изделий).

2. Наличие грамматических архаизмов. Например, спустя рукава, сломя голову. В современном русском языке деепричастия совершенного вида образуются при помощи суффиксов -в, -вши (спустив, сломив). В качестве примеров грамматических архаизмов можно назвать также: ныне отпущаеши (отпускаешь), темна вода во облацех (в облаках).

3. Отсутствие живой синтаксической связи между составляющими его словами, наличие синтаксической неупорядоченности и нерасчленённости. Как пить дать, шутка сказать, была не была, себе на уме – в этих и подобных сращениях ясных и четких связей между словами, мотивированных с точки зрения современных грамматических правил, не существует.

Фразеологические единства – такие фразеологические обороты, которые тоже являются семантически неделимыми и целостными, однако в них их целостная семантика является уже мотивированной отдельными значениями составляющих их слов. От фразеологических сращений их отличает семантическая производность, обусловленность их значения смыслом отдельных слов: закинуть удочку, тянуть лямку, зарыть талант в землю, семь пятниц на неделе, мелко плавает, первый блин комом и т.д. Однако эта мотивированность, производность значений не прямая, а опосредованная.

Свойство реально существующей образности – это основное свойство фразеологических единств. Именно это отличает их от омонимичных свободных сочетаний слов.

Намылить голову, брать в свои руки, заткнуть за пояс, прокатить на вороных – одинаково возможны и как фразеологические единства (тогда это будут образные выражения) и как обычные свободные сочетания слов (тогда они будут употреблены в своих прямых, номинативных значениях).

В отличие от фразеологических сращений, фразеологические единства не представляют собой совершенно застывшую массу: составляющие их части могут отделяться друг от друга вставками других слов.

Фразеологические сращения и единства нередко объединяются в одну группу, в таких случаях их обычно называют идиомами или идиоматическими выражениями.

Фразеологические сочетания – это такие обороты, в которых имеются слова как со свободным, так и со связанным употреблением. Например, закадычный друг. Слово друг имеет свободное употребление (оно может сочетаться не только со словом закадычный), а слово закадычный имеет ограниченное употребление. Примеры сочетаний: заклятый враг, щекотливый вопрос, расквасить нос (губы), кромешный ад (тьма), скалить зубы, трескучий мороз, насупить брови и т.д.

Особенностью фразеологических сочетаний является то, что входящие в их состав слова с фразеологически связанными значениями могут заменяться синонимичными: скоропостижно – внезапно, расквасить – разбить. Чем шире круг слов, с которыми может соединяться член фразеологического сочетания, имеющий несвободное употребление, тем ближе это фразеологическое сочетание к разряду фразеологических выражений.

Фразеологизмы имеют чисто национальный характер и почти непереводимы с одного языка на другой, но все-таки переводы возможны: Конец делу венец – из лат. Finis coranat opus.

Тут собака зарыта – из нем. Da ist der Hund begraben.

Многие фразеологизмы бытуют в языках в своей национальной форме:

лат. Aut Caesar, aut nigil (или Цезарь, или ничто).

лат. Meménto mori (помни о смерти) и др.

studfiles.net

Словарь фразеологизмов

Это увлекательное и познавательное собрание фразеологизмов поможет юным читателям и их родителям обогатить свою речь меткими и образными выражениями. Эти материалы будут незаменимы на уроках русского языка и литературы.

Больше 1000 фразеологических оборотов — развёрнутое толкование и история возникновения. Огромное количество весёлых рисунков, которые помогут понять значение фразеологизма.

Чтобы достичь полного взаимопонимания, яснее и образнее выражать свою мысль, мы используем многие лексические приемы. Например, фразеологизмы — это устойчивое сочетание слов, то есть с неизменным порядком, которые в свою очередь, по отдельности не означают всё то же самое, что вместе.

Абсолютно каждый человек употребляет в общении с другими людьми фразеологизмы.

Откуда же родом фразеологизмы? Как они появились? Вероятно, что фразеологизмы, они же афоризмы, крылатые выражения начали существовать с тех времен, как появилась человеческая речь.

Мы часто используем фразеологические обороты в повседневной речи, порой даже, не замечая — ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства.

На этой странице собраны примеры фразеологизмов русского языка. Они разделены на категории по буквам алфавита, а дальше, в самой категории, они расположились в алфавитном порядке. Воспользуйтесь навигацией или тематическими подборками для быстрого перехода к нужному выражению.

«Во фразеологизмах — душа и мудрость русского народа».

(Неизвестный автор)

fraze.ru

Что такое фразеологизм в русском языке? Фразеологизмы: примеры

Фразеологизмы – выражения, устойчивые сочетания слов, в которых недопустима замена отдельных составляющих. В статье будет дано описание этих конструкций, приведена классификация. Также будут рассмотрены примеры фразеологизмов в русском языке и приведены некоторые исторические сведения. Особое значение будет уделено свойствам групп оборотов.

Теория Шарля Балли

Для начала следует сказать, что изучает данные конструкции школьный предмет "Русский язык" (2 класс). Фразеологизмы впервые описал Шарль Балли (французский лингвист). Именно он дал этим конструкциям определение. Он также уточнил, что эти обороты являются противоположностью фразеологическим группам. Части последних могут создавать различные сочетания. Таково вкратце происхождение фразеологизмов. Далее рассмотрим группы конструкций подробнее.

Классификация

Что такое фразеологизм в русском языке? Впоследствии это определил отечественный лингвист Виктор Виноградов. Он установил, что все эти обороты распределяются по нескольким группам. Первая получила название сращений, или идиом, вторая называется "единства", а третья именуется "сочетания". Коллега Виноградова, Николай Шанский, добавил к этой классификации еще один вид, получивший название "фразеологические выражения".

Общие свойства

Рассматривая вопрос о том, что такое фразеологизм в русском языке, следует упомянуть о свойствах данной конструкции. Это сочетание является целой конструкцией, которую невозможно разделить. В ней, как правило, недопустима перестановка составляющих элементов. Это свойство может проявляться по-разному. Как правило, при разделении невозможно понять, что означает фразеологизм. Смысл конструкции теряется, если опираться на отдельные слова, точнее, на их определение. Лексикализация – это процесс преобразования обычного словосочетания в устойчивую конструкцию. Посредством этого процесса можно составить фразеологизмы. Существует несколько последовательно составленных характеристик рассматриваемых конструкций. Обобщая основные сведения о том, что такое фразеологизм в русском языке, следует сказать, что каждое сочетание обладает свойствами воспроизводимости, устойчивости, сверхсловности и принадлежности к номинативному инвентарю языка.

Сращение

Это сочетание представляет собой конструкцию, значение которой невозможно вычислить, основываясь только на определении отдельных ее компонентов. Это обусловлено тем, что элементы сочетания утратили свою самостоятельность. К ним относят, например, такую конструкцию, как "Содом и Гоморра", обозначающую излишнюю суматоху, шумность. Некоторые идиомы можно отнести к разряду архаизмов. Всем известные такие фразеологизмы-примеры, как "бить баклуши", что означает бездельничать (дословное значение – подготовка поленьев с целью создания из них предметов быта). Популярной считается идиома "спустя рукава", говорящая о том, что что-то сделано плохо. В наше время эти фразеологизмы актуальны, но их дословное значение многим непонятно.

Образность конструкций

Это свойство считается основой для всех остальных характеристик фразеологизмов. Из образности берут свое начало эмоциональность, оценочность и экспрессивность. Подробнее остановимся на этих качествах. Эмоциональностью во фразеологии считается то, что устойчивое выражение способно не только охарактеризовать предмет или человека, но и показать отношение к нему говорящего. Эмоциональность создает такое свойство, как оценочность. В таком ключе все устойчивые сочетания можно разделить на две категории: те, что имеют положительную характеристику, и те, что показывают отрицательное суждение. Выражения из первой группы могут обозначать одобрение (как во фразеологизме "кровь с молоком"), уважение ("сложить голову") и восхищение ("властитель дум"). Конструкции второй категории выражают иронию (например, "носить воду решетом") и пренебрежение ("канцелярская крыса"). Экспрессивность же показывает, в какой степени проявляется указанное свойство. Например, фразеологизм "чистейшей воды" означает "истинный, самый верный".

Классификация по экспрессивно-стилистическим свойствам

Говоря о том, что такое фразеологизм в русском языке, следует сказать о подразделении этих конструкций на основные две группы. В первую входят межстилевые обороты. Они могут употребляться в любой сфере и в любом стиле речи. Во второй группе находятся разговорно-бытовые сочетания. Такие конструкции чаще всего используют в повседневной жизни. Особо же выделяется еще одна группа – книжные фразеологизмы. Они используются только в литературной речи. Фразеологизмы в русском языке могут представлять собой как предложения, так и словосочетания.

Единство

Этим термином называют определенное устойчивое сочетание слов, в котором каждая составляющая сохранила свое отдельное значение. А смысл всего оборота формируется на основе объединения смыслов элементов. Фразеологические единства, подобно обычным конструкциям, не лишены свойства образности. Все составляющие этого выражения имеют прямые значения, а в совокупности создают переносное.

Особенности оборотов

Если подробнее разобрать фразеологические единства, то можно сделать вывод, что в их основе лежат какие-либо тропы, принимающие вид метафоры. Примерами таких выражений можно считать сочетания слов "грызть гранит науки" и "плыть по течению". Слова здесь хоть и имеют собственные значения, в случае одиночного использования не несут смысловой нагрузки. Взаимодействуя, они создают единую картину. Особенностью таких выражений является то, что иностранцы могут понять их дословный перевод. При этом фразеологические единства все равно нельзя делить на меньшие языковые единицы и менять в них порядок слов. Если попытаться заменить какое-нибудь слово синонимом, то выражение перестанет являться фразеологизмом. Так, если взять сочетание "грызть гранит науки" и заменить в нем слово "гранит" на, например, "базальт", то смысл будет утерян. Однако бывают ситуации, когда такие корректировки просто несколько изменяют (расширяют или сужают) значение фразеологизма. К примеру, "попасть на удочку" и "попасться в сети". Особенностью фразеологических единств считается то, что они допускают разрыв выражения служебными и даже самостоятельными словами. В оборот "довести до белого каления" можно подставить "себя, их, кого-нибудь". Из сочетания "лить воду на мельницу" можно сделать сочетания "лить воду на свою мельницу", "…на его мельницу", "…на чужую мельницу".

Сочетания

Под этими конструкциями понимают такие фразеологизмы, которые состоят из слов, имеющих свободное значение, и тех, что имеют определение, употребляемое только в конкретном высказывании. Сочетания, наравне с единствами, являясь устойчивыми конструкциями, получают свое определение из совокупности значений отдельных слов.

Свойства сочетаний

Особенностью фразеологических сочетаний является то, что для них допустимо изменение словарного состава. Некоторые элементы можно убирать, менять их на синонимы и прочие языковые элементы. Например, существуют фразеологизмы "сгорать от любви", "сгорать от стыда", "сгорать от ненависти". Как видно, во вторую часть высказывания можно подставить любое слово. Однако первая, со словом "сгорать", должна оставаться неизменной. Поэтому и выделяются два вида составляющих фразеологических сочетаний – постоянные и переменные. При этом переменными являются далеко не все слова. Выделяется определенное количество таких частей выражения. Так, сочетание "сгорать от страсти" можно считать обобщенным вариантом относительно всех указанных выше конструкций. К тому же допускается замещение переменных частей синонимами. В выражение "сгорать от стыда" вместо "стыда" можно подставить "позора" или "срама".

Выражения

Фразеологическими выражениями называют такие обороты, которые свободно делятся на части. Причем эти элементы являются самостоятельными и имеют определенное значение отдельно от высказывания. Такие конструкции устойчивы, в речи используются в определенном словарном составе. Фразеологические выражения употребляют в виде законченных предложений, имеющих назидательный смысл или какой-то вывод. Поэтому этим определением можно назвать афоризм и пословицу. Кроме того, к фразеологическим выражениям относятся и профессионализмы, и штампы, присущие речи. К последним можно отнести и пожелания, вроде "всего хорошего", "до новых встреч". Не все лингвисты согласны с принадлежностью указанных выражений к фразеологизмам, ведь у них нет главных свойств устойчивых конструкций.

Исторические сведения

Фразеологизмы существовали в разных языках с давних пор. Однако точного и единого определения они не имели. И только с конца XVIII века стало появляться большое количество синонимов для их обозначения. Например, такие конструкции назывались "крылатое выражение", "идиома", "афоризм". Сам Михаил Ломоносов, увлеченный созданием плана словаря нашего языка, считал, что рассматриваемые обороты являются его неотъемлемой частью. Углубленно изучать идиомы стали лишь несколько десятков лет назад. До середины прошлого века ученые могли только рассуждать и высказывать предположения касательно свойств и особенностей фразеологизмов.

Огромный труд по изучению устойчивых выражений проделал лингвист Виктор Виноградов. Именно он создал классификацию всех оборотов по их свойствам. Фразеология не изучена до конца, все еще открываются новые ее грани. Современные лингвисты не могут принять одно конкретное определение фразеологизма, выдвигая новые версии. Кроме того, некоторые ученые считают, что устойчивые конструкции нужно разграничивать на два понятия. Первое считается более конкретизированным, и к нему относят только идиомы. Второе же более широкое. Сюда можно причислять и пословицы, и поговорки. В школах устойчивые выражения начинают изучать во втором классе. Фразеологизмы - это устойчивые сочетания, украшающие речь. То есть если не браться за углубленное изучение, то идиомы можно обозначить и так. Эти неделимые выражения, обладающие лексическим значением, обозначающие явления, свойства, состояния и признаки, присутствуют в русском языке в достаточно большом количестве. Все они делают речь ярче и эмоциональнее.

fb.ru

Фразеологизм - это... Что такое Фразеологизм?

Фразеологи́зм (фразеологический оборот, фразе́ма) — устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). Часто фразеологизм остаётся достоянием только одного языка; исключением являются так называемые фразеологические кальки. Фразеологизмы описываются в специальных фразеологических словарях.

Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Семантическая слитность фразеологизмов может варьировать в достаточно широких пределах: от невыводимости значения фразеологизма из составляющих его слов во фразеологических сращениях (идиомах) до фразеологических сочетаний со смыслом, вытекающим из значений, составляющих сочетания. Превращение словосочетания в устойчивую фразеологическую единицу называется лексикализацией.

Концепция фразеологических единиц (фр. unité phraséologique) как устойчивого словосочетания, смысл которого невыводим из значений составляющих его слов, впервые была сформулирована швейцарским лингвистом Шарлем Балли в работе Précis de stylistique, где он противопоставил их другому типу словосочетаний — фразеологическим группам (фр. séries phraséologiques) с вариативным сочетанием компонентов. В дальнейшем В. В. Виноградов выделил три основных вида фразеологизмов: фразеологические сращения (идиомы), фразеологические единства и фразеологические сочетания.[1]Н. М. Шанский выделяет также дополнительный вид — фразеологические выражения.[2]

Различные ученые по-разному интерпретируют понятие фразеологизма и его свойств, однако наиболее последовательно выделяемыми различными учеными свойствами фразеологизма являются

  • воспроизводимость,
  • устойчивость,
  • сверхсловность (раздельнооформленность).
  • принадлежность к номинативному инвентарю языка.

Фразеологические сращения (идиомы)

Фразеологическое сращение, или идиома (от греч. ἴδιος «собственный, свойственный») — это семантически неделимый оборот, значение которого совершенно не выводимо из значений составляющих его компонентов. Например, содом и гоморра — 'суматоха, шум'.

Зачастую грамматические формы и значения идиом не обусловлены нормами и реалиями современного языка, то есть такие сращения являются лексическими и грамматическими архаизмами. Так, например, идиомы бить баклуши — 'бездельничать' (в исходном значении — 'раскалывать полено на заготовки для выделки бытовых деревянных предметов') и спустя рукава — 'небрежно' отражают реалии прошлого, отсутствующие в настоящем (в прошлом им была присуща метафоричность). В сращениях от мала до велика, ничтоже сумняшеся сохранены архаичные грамматические формы.

Фразеологические единства

Фразеологическое единство — это устойчивый оборот, каждое его слово используется в прямом и параллельно в переносном значениях. Переносное значение и составляет содержание фразеологического единства. Фразеологическое единство является тропом с метафорическим значением Например, "плыть по течению", "закинуть удочку", "смотать удочку",попасться на удочку", "попасть в сети". К фразеологическим единствам относятся все выражения всех священных писаний мира.Так как абсолютное большинство людей воспринимает прямые значения выражений, то им непонятны идеи священных писаний. Например, "Свиньи любят купаться в грязи". Это выражение есть утверждение наблюдаемого чувственно воспринимаемого факта - истины науки. Однако, как и во всех священных писаниях мира, это выражение в своём содержании имеет не рациональную мысль, а иррациональную идею. Рациональная мысль основана на восприятии чувств, а иррациональная идея черпает знания от духа. Иррациональная идея - чистая идея. Она очищена от информации чувственного восприятия. Информации чувственного восприятия недоступны идеи фразеологических единств. В этом и состоит главная проблема понимания - герменевтики. В отличие от идиом, единства мотивированы реалиями современного языка и могут допускать в речи вставку других слов между своими частями: например, довести (себя, его, кого-либо) до белого каления, лить воду на мельницу (чего-либо или кого-либо) и лить воду на (свою, чужую и т. п.) мельницу. Примеры: зайти в тупик, бить ключом, плыть по течению, держать камень за пазухой, водить за нос.

Фразеологические сочетания

Фразеологическое сочетание (коллокация) — это устойчивый оборот, в состав которого входят слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным, несвободным (употребляемым лишь в данном сочетании). Фразеологические сочетания являются устойчивыми оборотами, однако их целостное значение следует из значений составляющих их отдельных слов.

В отличие от фразеологических сращений и единств, сочетания семантически делимы — их состав допускает ограниченную синонимическую подстановку или замену отдельных слов, при этом один из членов фразеологического сочетания оказывается постоянным, другие же — переменными: так, например, в словосочетаниях сгорать от любви, ненависти, стыда, нетерпения слово сгорать является постоянным членом с фразеологически связанным значением.

В качестве переменных членов сочетания может использоваться ограниченный круг слов, определяемый семантическими отношениями внутри языковой системы: так, фразеологическое сочетание сгорать от страсти является гиперонимом по отношению к сочетаниям типа сгорать от …, при этом за счёт варьирования переменной части возможно образование синонимических рядов сгорать от стыда, позора, срама, сгорать от ревности, жажды мести.

Фразеологические выражения

Фразеологические выражения — устойчивые в своём составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным номинативным значением. Их единственная особенность — воспроизводимость: они используются как готовые речевые единицы с постоянным лексическим составом и определенной семантикой.

Часто фразеологическое выражение представляет собой законченное предложение с утверждением, назиданием или выводом. Примерами таких фразеологических выражений являются пословицы и афоризмы. Если во фразеологическом выражении отсутствует назидание или имеются элементы недосказанности, то это поговорка или крылатая фраза. Другим источником фразеологических выражений является профессиональная речь.[3] В категорию фразеологических выражений попадают также речевые штампы — устойчивые формулы типа всего хорошего, до новых встреч и т. п.

Многие лингвисты не относят фразеологические выражения к фразеологическим единицам, так как они лишены основных признаков фразеологизмов.[2] предложений нет для примера

Классификация Мельчука

И. А. Мельчуком был предложен набор из четырёх координатных осей для описания всех типов фразем:[4]

  1. Языковая единица, которую затрагивает фразеологизация:
  2. Участие прагматических факторов в процессе фразеологизации:
  3. Компонент лингвистического знака, подверженный фразеологизации:
    • означаемое (бить баклуши),
    • означающее (супплетивные единицы в морфологии: человек — люди),
    • синтактика самого знака (англ. He sort of laughed).
  4. Степень фразеологизации:

В целом, в результате подобного исчисления Мельчук выделяет 3×2×3×3=54 типа фразем.

См. также

Примечания

Литература

  • Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. — Л., 1963
  • Арсентьева Е. Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков). — Казань, 2006
  • Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. 6-е изд. — М.: «Логос», 2002
  • Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. — 2-е изд., перераб. — М., 1996
  • Мокиенко В. М. Славянская фразеология. 2-е изд., исп. и доп. — М., 1989
  • Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М., 1996
  • Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. – М.: Знак, 2008. – 656 с.
  • Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культуры. Три лингвострановедческих концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров; под. ред. Ю.С. Степанова. – М.: Индрик, 2005. – 1040 с.
  • Виноградов В.В. Фразеология. Семасиология //Лексикология и лексикография. Избранные труды. – М.: Наука, 1977.– 118-161 с.
  • Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. – 3-е изд., испр. и доп. – М., 1985. – 160 с.

Ссылки

dic.academic.ru

это что? Происхождение и значение фразеологизмов :: SYL.ru

Как красива человеческая речь, когда в ней звучат не только сухие бытовые фразы, а яркие метафорические образы, риторические фигуры и другие средства художественной выразительности! Не меньшую роль играют и крылатые выражения - особые сочетания слов, которые отличаются по смысловому оттенку в культуре каждого народа.

Фразеологизмы - это что?

Искусство красиво говорить и мыслить ценилось во все времена. Употребление фразеологизмов придает живость и образность речи, поэтому к ним обращаются все люди. Крылатые фразы входят в особый раздел русского языка, их охотно изучают специалисты с филологическим образованием. Фразеологизмы - это устойчивые сочетания слов, смысл которых понятен только в определенном языке, в котором они появляются. Как правило, их можно заменить бытовым словосочетанием с неметафорическим значением.

Фразеология в наше время

Сегодня мы употребляем крылатые фразы, даже не задумываясь об этом. Для составления каждой из них требуется минимум два слова. Фразеологизмы принято подразделять на нейтральные (Новый год, точка зрения), книжные (двуликий Янус, Вавилонское столпотворение), разговорные водить за нос, строить глазки) и просторечные (чесать языки, дурак набитый).

Значение крылатых фраз необходимо знать для того, чтобы ваше высказывание звучало в любой ситуации уместно. Не стоит использовать их в своей речи при разговоре с иностранцами, поскольку они не смогут самостоятельно догадаться об их значении и им покажется странным, что вы "клюете носом", "прикусываете язык", находитесь "не в своей тарелке", "развешиваете уши".

Русские и зарубежные фразеологизмы

Сегодня мы употребляем в речи крылатые фразы, не задумываясь об источниках их происхождения. Услышав аналог в другом языке, нам сложно понять его с первого раза, поскольку культурные особенности всех стран индивидуальны. Происходит это потому, что фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, которые несут не прямое, а метафорическое значение.

В английском языке существует выражение "платить через нос" - иностранцу непросто будет догадаться, что оно несет значение "платить большие деньги". Фразеологизм "утереть нос" в европейских странах означает "обманывать кого-либо". В России же аналогичная крылатая фраза используется в случаях, когда один человек хочет доказать свое превосходство над другим. Английские выражения "по глаз в чем-либо" (у нас - по уши в работе), "иметь холодные ноги" (трусить), "мягкий на голову" (глупый) – тоже фразеологизмы. Примеры подобных устойчивых сочетаний слов можно найти и в других языках. Многие из них появились благодаря культурному наследию Древней Греции и Рима.

Происхождение фразеологизмов из Античности

Сюжеты из мифологических сказаний легли в основу неписьменной культуры многих стран. Излюбленными героями были Геракл со своими двенадцатью подвигами, Ахиллес, античные боги и богини, а также простой народ. На протяжении многих тысяч лет из уст в уста передавались пословицы, поговорки, загадки, басни, фразеологизмы. Это помогло нынешнему поколению с уважением относиться к наследию прошлых веков и делать все возможное для его сохранения.

"Ахиллесовой пятой" сегодня можно назвать уязвимое место любого человека. Углубившись в этимологию фразеологизма, можно выявить, что по легенде мать всеми любимого героя окунула его в младенчестве в реку Стикс, взяв за пятку. Ахиллес стал сильным и непобедимым, но враги узнали о его единственном уязвимом месте и лишили его жизни. Стрела вонзилась в пятку – так и погиб герой.

"Валтасаров пир" - пышное событие, после которого вскоре происходит беда. Этим фразеологизмом мы обязаны старинному мифу о Вавилоне. Царь Валтасар устроил пир с разнообразными яствами, плясками и прочим весельем. Однако в самый разгар торжества в зале появилась огненная рука и написала на стене предупреждение, где говорилось, что по решению богов персы положат конец его царствованию. Предсказание сбылось, и царь был убит ночью, а город навсегда исчез с лица земли.

Происхождение фразеологизмов прослеживается не только от легенд с вымышленными персонажами. В основу многих легли истории с участием исторических личностей, писателей и философов. Диоген, относящийся к школе киников, которые отрекались от всех земных страстей, жил в деревянной бочке, доказывая пренебрежение к быту. Однажды к нему явился Александр Македонский и обещал исполнить любое желание, на что философ, подумав, ответил: "Отойди, ты загораживаешь мне солнце". Так и произошел фразеологизм "Диогенова бочка".

www.syl.ru

Фразеологизмы что такое. Примеры и значения

Русский язык

09.09.2018

Комментариев нет

Фразеологизмы – национальное богатство языка. Они оживляют речь, делают ее колоритной. Устойчивые обороты выступают выразительным стилистическим средством.

В художественном произведении – прием характеристики героя, создания яркого персонажа, эффектных картин действительности наравне с метафорами и эпитетами.

Общее понятие о фразеологизмах

Фразеологизм – это готовый устойчивый речевой оборот с единым, целостным значением. Под устойчивостью понимается относительное постоянство лексического (компонентного) состава.

Фразеологизм Значение фразеологизма
держать камень за пазухой таить злобу против кого-либо
как пить дать точно, несомненно
довести до белого каления до состояния сильного раздражения, злости
зайти в тупик оказываться в безвыходном положении
мелкая сошка человек, у которого нет власти, влияния
выносить сор из избы разглашать семейные тайны
небо коптить вести праздный образ жизни
как собак нерезаных много
брать быка за рога решительно приступать к важному делу
копаться в грязном белье проявлять интерес к подробностям чьей-либо личной жизни
строить воздушные замки придумывать неосуществимые планы
заметать следы скрывать то, что может послужить уликой
набрать в рот воды упорно молчать
несолоно хлебавши обмануться в своих ожиданиях
без задних ног 1) находиться в изнеможении, крайней степени усталости; 2) спать беспробудным сном
держать хвост пистолетом стараться казаться бодрым, независимым

 

Устойчивые словосочетания изучает фразеология (греч. phrasis – «выражение», logos – «учение»). Все постоянные речевые обороты языка также называют «фразеология».В широком значении фразеологизмами являются пословицы и поговорки, крылатые выражения – все целостные фразы или словосочетания.

Примеры:

  • А ларчик просто открывался; 
  • знакомые все лица;
  • язык болтает, а голова не знает;
  • муж жену любит здоровую, а брат сестру богатую;
  • аховая ситуация.

Фразеологизм – своеобразная языковая единица. Внешне, по структуре, он похож на словосочетания – состоит из двух и более слов-компонентов. Отличаются тем, что слова в нем утрачивают самостоятельное лексическое значение.

Смысл фразеологизма – не сумма значений компонентов, как в свободном словосочетании – зеленый + поле = зеленое поле, а совершенно другой – заварить + кашу =  «начать сложное и неприятное дело», боком + вылезти = «не пройти бесследно, плохо закончиться». Значение вытекает из устойчивого словосочетания и выражает одно понятие. Оно едино по смыслу.

Фразеологизмы обладают свойством непроницаемости: в их структуру нельзя ввести новый компонент. Для них характерна устойчивая последовательность слов.

Другие термины для определения фразеологизмов – идиома  (греч. idioma – «особое свойство»), фразеологическая единица, фразема, устойчивое словосочетание, фразеологический оборот. В любом языке фразеологические единицы индивидуальны, их нужно понимать. Они не переводятся на другой язык дословно.

Мартышкин труд

Лексическое значение фразеологических единиц

Как и слова, фразеологизмы служат наименованиями действий, явлений, состояний, предметов, признаков. Часть их совмещает со значением экспрессивную окраску.

Под экспрессивностью понимается присутствие оценочной составляющей, информационной «избыточности» в отличие от нейтрального слова: поджимать хвост, рассуждать о высоких материях – иронично, из грязи в князи, расхлебывать кашу – неодобрительно, мартышкин труд, толоконный лоб – презрительно, жив курилка, жданки съесть – шутливо.Фразеологизмы звучат как свободные словосочетания. Такое явление определяется как омонимия:

  • опустить руки во время выполнения зарядки и опустить руки в значении «утратить желание что-либо делать»;
  • закидывать удочку в озеро и закидывать удочку в значении «делать намек на что-либо».

Также омонимичными будут идеомы, которые имеют несколько значений: закрывать глаза – быть рядом с умирающим в последние минуты жизни; скрывать, умалчивать о чем-либо; намеренно не обращать внимания, не замечать чего-либо.

Близкие по смыслу фразеологизмы объединяют в синонимичные ряды.  Примеры: «очень быстро» (бежать, сбегать) – одна нога здесь, другая там, со всех ног, как на пожар, со всех лопаток.

Из устойчивых оборотов речи можно также образовывать пары, противоположные по смыслу (антонимы): желторотый птенец – стреляный воробей, душа в душу – как кошка с собакой, выйти из себя – взять себя в руки, гнуть свою линию – плясать под чужую дудку.

Происхождение фразеологизмов

Устойчивые обороты не создаются спонтанно во время устных коммуникаций, письменной речи. Это готовые лексические единицы с известным смыслом. Исследованием фразеологизмов и их происхождения занимается этимология (раздел лингвистики).Большая часть их пришла в литературный язык из фольклора: за семью печатями, молочные реки, скатерть-самобранка, добрый молодец, красная девица. Многие обороты связаны с древними обрядами, ныне забытыми.

Много фразеологизмов пришло из профессиональной лексики: попасть в тон, играть первую скрипку – от музыкантов; овчинка выделки не стоит – от скорняков, разделать под орех, без сучка и задоринки – от столяров. Некоторые фраземы связаны с историей: ледовое побоище, шапка Мономаха, во всю Ивановскую.

Фразеологизмы в работе

Есть обороты, связанные с библейскими повествованиями, античной мифологией: нести свой крест, вавилонское столпотворение, до второго пришествия, со щитом или на щите, авгиевы конюшни, троянский конь.

Приведем пару интересных фразеологизмов, значение которых связано с их происхождением.По стародавнему поверью предков замкнутая (круговая) черта, сделанная углем или ножом, и заговоренная специальными словами, приобретала могущество и защищала от нечистой силы. Круг проводился и по воздуху.

В повести Николая Гоголя «Вий» Хома Брут спасается от ведьмы, очертив вокруг себя круг и произнеся молитву. Русские воины очерчивали концом меча круг над головой, веря, что вражеские удары не тронут их, заговоренных. От старинного обряда и пошло выражение «очертя голову» – смело, ничего не боясь.

Оборот «втирать очки» (обманывать кого-либо) произошел от жаргона карточных жуликов и означает реальное действие – втирание лишних очков на так называемых порошковых картах. Используя порошок – «липок», игрок превращал шестерку в семерку или восьмерку, двойку – в тройку. То есть он втирал очки, необходимые для нужной суммы (например, 21 очко).

Выражение прижилось в речи и послужило основой для образования существительных очковтирательство (обман) и очковтиратель (обманщик).Фразеологические единицы возникают и сейчас: выдать на гора, новые русские, богатенький Буратино, шерше ля фам, час пик.

Молочные реки — кисельные берега

Фразеологизм — средство привлечения внимания

Фразеологические обороты хорошо запоминаются. Готовые и известные читателю, они облегчают восприятие. Употребление антонимических (противоположных по смыслу) контекстных сочетаний, образных обыгрываний, двусмысленность привлекает внимание аудитории.

В стилистических целях авторы употребляют фразеологизмы без изменений или в преобразованном виде, с новыми экспрессивными свойствами, иным значением и структурой.

Проблема в том, что администрация нашего предприятия подбирает и расставляет кадры вопреки хорошим традициям, о которых с давних пор повествуется в фольклоре. По этим традициям не рекомендуется пускать козла в огород, щуку бросать в реку, а лису назначать заведующей курятником.

Использование фразеологических оборотов при написании контента уместно в разговорном стиле, а также в художественном и публицистическом. Вот несколько приемов преобразований фразеологизмов:

  1. Буквализация. Контекст оборота подразумевает восприятие его в прямом значении: Если слушатели не смеются, я расстраиваюсь, ухожу в себя и сижу там.
  2. Перестановка или замена отдельных слов: Из двух зол я выбираю то, которое раньше не пробовал. Ученье – свет, а неученье – приятный полумрак.
  3. Расширение структуры фразеологизма: Как жаль, что вы наконец-то уходите.
  4. Объединение разных по значению частей: Все люди братья, но не все по разуму.
  5. Полное изменение смысла идеомы: Есть люди храбрые. Я человек не храброго десятка; Как можно было назвать слабым пол, который отнимает столько сил?
  6. Вставка конкретизирующего определения: Я у него личный царь. Он без царя в голове, так я у него вместо царя.

Заголовки, построенные на основе фразеологизмов, вызывают читательский интерес. Метафоричность эмоционально воздействует на аудиторию: Вода не приходит одна, Гонки на выжимание, Свобода слева.Новость, преподнесенная как словесная игра с устойчивым оборотом, звучит как слоган: Во дворе – столб, у столба – гоп.

Важно, начав контекст с подобного рода заголовка, затем на протяжении текста придерживаться выбранного стиля, используя соответствующие обороты речи – идеомы, пословицы, разговорную лексику.

Фразеологические единицы используют и в официально-деловом, научном стиле. Это стилистически нейтральные обороты или книжные выражения без экспрессии: боевое крещение, оставлять желать лучшего, краеугольный камень, находиться на уровне, называть вещи своими именам.

Правописание фразеологизмов

Отметим некоторые орфографические правила написания фразеологических единиц:

  1. Устойчивые обороты речи не берутся в кавычки.
  2. Наречные идеомы пишутся раздельно: загнать в тупик, накричать в сердцах.
  3. Запятая не ставится при повторении частицы ни: ни дать ни взять, ни рыба ни мясо.
  4. Не отделяются запятыми выражения как ни в чем не бывало, во что бы то ни стало.
  5. Перед союзом «как» запятая не ставится: все идет как по маслу, дрожать как осиновый лист, беден как церковная мышь.
  6. Не отделяются запятыми деепричастные обороты: стоять затаив дыхание, трудиться не покладая рук.

Фразеологизмы подаются в специальных справочниках – фразеологических словарях.Для обогащения словарного запаса, поиска новых идей обращайтесь к следующим источникам: «Фразеологический словарь русского литературного языка» под редакцией А.И. Федорова; «Фразеологический словарь современного русского литературного языка» под редакцией А.Н.Тихонова, «Крылатые слова. Литературные цитаты, образные выражения», составители Елисеев И. А., Полякова Л. Г.

кто хочет в группу единомышленников присоединяйтесь к нам

Присоединиться
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12

Интересное:

lisel85.ru

что это такое? Идиомы и фразеологизмы

Как часто вы слышите фразы "вешать нос", "брать за душу", "вывести на чистую воду"? Если бы вы попытались понять их буквально, то у вас ничего бы не вышло. А если попробовать поменять слова в этих сочетаниях или разбавить их? Получается какая-то бессмыслица.

Идиома - что это? Примеры выражений вы найдёте в данной статье. Как идиомы связаны с фразеологизмами? Попробуем разобраться, что же такое фразеологизм и идиома.

Фразеологизм

Фразеологизмы - это зафиксированные словосочетания, которые несут единый смысл.

Образно фразеологизм можно сравнить с механизмом: он не может "работать" в языке, если нет хотя бы одной "детали" - слова. Фразеологизм нельзя разбирать на части, менять их и добавлять что-то своё.

Итак, идиома - что это? И как она соотносится с фразеологизмом? Сначала нужно уточнить, какие бывают фразеологизмы.

Фразеологические сочетания

Существуют фразеологизмы, которые можно назвать самыми свободными. Некоторые слова в таких выражениях "живут своей жизнью", другие - могут существовать только рядом с первыми.

Попробуйте разбить на части выражение "закадычный друг". Сколько сможете подобрать эпитетов к слову "друг"? Бесконечное множество: "прекрасный", "замечательный", "добрый", "настоящий" и т.д. А слово "закадычный"? Можете подобрать слово на замену "другу"? Не сможете, потому что это слово к нему "приросло". Такие выражения называют фразеологическими сочетаниями.

Фразеологические единства

"Построже" фразеологические единства. Тут все слова в составе несвободны. Если их менять, то меняется смысл или оттенок значения. Например, фразеологизмы "попасть на удочку" и "попасть в сети" отличаются парой слов и по смыслу похожи. Только вот оттенок разный: "попасть в сети" страшнее, чем "на удочку".

Однако единства можно разбавлять другими словами. Например, "я попала в твои сети", "он попал в сети мошенников".

А еще единства обладают хоть какой-то образностью. Мы можем представить себя рыбами, внезапно попавшими в сети, из которых они не могут найти выход. Поэтому уловить смысл такого выражения легко.

Фразеологические сращения

И самые "строгие" виды - это идиомы (фразеологические сращения). Их можно только запоминать.

Попробуйте убедиться в этом сами. Вы можете вообразить себе человека, который бьёт баклуши? Или точит лясы? Мы знаем, что бить баклуши - это бездельничать, а точить лясы - болтать. А если опустить наши знания и вдуматься в смысл каждого слова?

Сможем ли мы создать этот образ в голове? Нет, потому что эти образы можно было создать когда-то давно, когда битьё баклуш и точение ляс были привычными делами. А сейчас никто лясы в прямом смысле не точит и баклуши не бьёт, вот и не можем мы это представить.

Профессии ушли (о происхождении идиом вы узнаете позже), а выражение пронеслось через века и укоренилось в языке. Идиома - фразеологизм, который нельзя разделять и разбавлять другими словами. Слова как бы спаяны между собой в одном сочетании.

Сравнение идиом: белая ворона и чёрная овца

Если вы изучаете английский язык, перевод идиом часто будет нарушать смысл. Каждая идиома имеет свой эквивалент в другом языке.

На вопрос "Идиома - что это?" можно точно ответить - одна из реалий любого языка. Чтобы говорить естественно на чужом языке, нужно эти реалии знать и чувствовать.

Русские и английские идиомы, у которых сходный смысл, могут отличаться словами в составе. Например, русская идиома "белая ворона" означает человека, который разительно отличается от остальной массы. Идиома метафорична: вороны чёрные, белый цвет - редкость. Альбинизм делает птицу более уязвимой для хищников. Выходит, что белая ворона - птица редкая, необычная, уникальная, но при этом несчастная, уязвимая, отчуждённая.

А вот в английском языке есть аналог этой идиомы - black sheep (чёрная овца). Чёрной овцой называют "не таких, как все", но при этом своенравных. Эти люди исключительны, но также они не желают находиться в коллективе.

Тем не менее английская идиома "чёрная овца" считается эквивалентом русской "белой вороны".

Сравнение идиом "после дождичка в четверг" и when pigs fly

Показательным примером различий в реалиях является идиомы, которые обозначают "в неопределённом будущем". В русском языке говорят "когда рак на горе свистнет" или иногда употребляют идиому "после дождичка в четверг". В английском принято говорить when pigs fly (когда свиньи залетают).

Если английская идиома обладает метафоричностью, то русскую понять невозможно, если не знать её истории. По одной из версий, в Одессу приехал вор по кличке Рак (фамилия - Ракочинский). В то время дорогой в районе Шкодовой горы пользовались в период дождя, а дожди в городе - редкость. Ракочинский проиграл в споре и должен был свистеть на горе во время дождя. Считается, что выражение закрепилось именно после этого случая.

"После дождичка в четверг" вообще корнями уходит в историю Руси. Тогда было распространено язычество. По четвергам люди просили дождя у Перуна. Так как дожди не появлялись, то укрепилось выражение с данным смыслом.

Происхождение русских идиом

Этимология этих сочетаний обращена и к истории, и к культуре, и к общественной жизни. На уроках русского языка об этом рассказывают немного и в качестве дополнительных сведений. На самом деле, если подавать такую информацию правильно и интересно, то это может повысить мотивацию учить не только родной и иностранный языки, но и другие предметы.

Происхождение идиом в разных языках обычно вызывает интерес не только у учеников школы, но и у взрослых людей. Рассмотрим несколько русских идиом и их происхождение:

  1. "Тянуть канитель". Канитель - тонкая нить из металла. Её использовали для вышивки. Чтобы эту нить сделать, нужно много времени: труд долгий, нудный и кропотливый. И хотя сейчас идиома имеет значение "заниматься чем-то скучным" и даже "бездельничать", то тогда она была связана с нелёгким трудом, который требовал сил и внимания.
  2. "Бить баклуши". Считается, что баклуши - это заготовки из дерева, которые подготавливали для последующей вырезки деревянных изделий. С этой работой справлялся даже ребёнок, поэтому она считалась лёгкой. Фразеологизм означает "заниматься лёгким трудом, бездельничать".
  3. "Семи пядей во лбу". Так говорят об умном и способном человеке. Идиома пошла от славян, которые использовали пядевую систему. Семь пядей приравнивались к 1 м 25 см - такого роста достигал 12-летний ребёнок. В этом возрасте дети осваивали ремесло и становились полноценными членами общества. Это можно назвать совершеннолетием.
  4. "Бред сивой кобылы" или "врать, как сивый мерин" - выражения пришли из 18 века. В народе сивыми кобылами и меринами называли старых людей. Старики были нетрудоспособны, рожать детей не могли, вот и проводили жизнь за болтовнёй. Так и появился фразеологизм, который означал "говорить что-то бессмысленное", "болтать попусту".
  5. "Ни пуха ни пера". Эта идиома раньше вообще была заклинанием от злых духов. Перо - птица, пух - звери. Если пожелать "пуха и пера", то духи разозлятся и испортят охоту. А услышав, что охота и так будет неудачной, уйдут.

Нужно помнить при изучении идиом, что это важно и интересно. Изучая идиомы родного и иностранного языков, сравнивая их, вы обогащаете свой словарный запас, повышаете культурную компетентность.

fb.ru