Литературный язык – это... История русского литературного языка. Что значит литературный русский язык


Литературный язык – это... История русского литературного языка

Литературный язык - это тот, на котором существует письменность определенного народа, а иногда и нескольких. То есть на этом языке происходит школьное обучение, письменно-бытовое общение, создаются официально-деловые документы, научные труды, художественная литература, публицистика, а также все другие проявления искусства, которые выражаются в словесной, чаще всего письменной форме, но иногда и в устной. Поэтому различаются устно-разговорная и письменно-книжная формы литературного языка. Их взаимодействие, соотношение и возникновение подчинены определенным закономерностям истории.

Различные определения понятия

Литературный язык - это явление, которое по-своему понимается разными учеными. Одни считают, что он общенародный, только лишь обработанный мастерами слова, то есть писателями. Сторонники этого подхода имеют в виду прежде всего понятие литературного языка, относящееся к новому времени, и при этом у народов с богато представленной художественной литературой. По мнению других, литературный язык - это книжный, письменный, который противостоит живой речи, то есть разговорному языку. Опорой данной трактовке служат те языки, в которых письменность является давней. Третьи считают, что это язык, общезначимый для того или иного народа, в отличие от жаргона и диалекта, которые не обладают подобной общезначимостью. Литературный язык - это всегда результат совместной творческой деятельности людей. Такова вкратце характеристика данного понятия.

Взаимоотношение с различными диалектами

Особое внимание следует обратить на взаимодействие и соотношение диалектов и литературного языка. Чем исторические основы тех или иных диалектов устойчивее, тем литературному языку бывает труднее объединить лингвистически всех членов нации. До сих пор диалекты успешно конкурируют с общелитературным языком во множестве стран, например в Индонезии, Италии.

Понятие это также взаимодействует с языковыми стилями, которые существуют в границах любого языка. Они представляют собой разновидности его, которые сложились исторически и в которых имеется совокупность признаков. Некоторая часть из них может повторяться в других различных стилях, но своеобразная функция и определенное сочетание признаков отличает один стиль от остальных. Сегодня большое число носителей использует просторечные и разговорные формы.

Различия в развитии литературного языка у разных народов

В Средние века, а также в Новое время у разных народов история литературного языка развивалась по-разному. Сравним, например, роль, которая была у латинского языка в культуре германских и романских народов раннего Средневековья, функции, которые исполнял в Англии французский язык до начала 14 века, взаимодействие латыни, чешского, польского языков в 16 веке и т.д.

Развитие славянских языков

В эпоху, когда формируется и развивается нация, складывается единство литературных норм. Чаще всего это происходит сначала в письменной форме, но иногда процесс может протекать одновременно и в письменной, и в устной. В Русском государстве периода 16-17 веков шла работа по канонизации и упорядочению норм делового государственного языка наряду с формированием единых требований разговорного московского. Этот же процесс происходит и в других славянских государствах, в которых идет активное развитие литературного языка. Для сербского и болгарского он менее характерен, поскольку в Сербии и Болгарии не было условий, благоприятных для развития делового канцелярского и государственного языка на национальной основе. Русский наряду с польским и в определенной мере чешским является примером национального славянского литературного языка, который сохранил связь с письменным древним.

Ставший на путь разрыва со старой традицией национальный язык - это сербско-хорватский, а также отчасти украинский. Кроме того, существуют славянские языки, которые не развивались непрерывно. На определенном этапе это развитие было прервано, поэтому возникновение национальных языковых особенностей в определенных странах привело к разрыву с древней, старописьменной традицией или же более поздней - это македонский, белорусский языки. Рассмотрим более подробно историю литературного языка в нашей стране.

История русского литературного языка

Древнейшие из памятников литературы, которые сохранились, датируются 11 веком. Процесс преобразования и формирования русского языка в 18-19 веках происходил на почве противопоставления его французскому - языку дворян. В произведениях классиков русской литературы активно изучались возможности его, вводились новые языковые формы. Литераторы подчеркивали богатство его и указывали на преимущества по отношению к языкам иностранным. По данному вопросу часто возникали диспуты. Известны, например, споры между славянофилами и западниками. Позднее, в советские годы, подчеркивалось, что наш язык - язык строителей коммунизма, а во времена правления Сталина даже проводилась целая кампания по борьбе с космополитизмом в русской литературе. И в настоящее время продолжает формироваться история русского литературного языка в нашей стране, поскольку непрерывно происходит его преобразование.

Устное народное творчество

Фольклор в виде поговорок, пословиц, былин, сказок своими корнями уходит в далекую историю. Образцы устного народного творчества передавались из поколения в поколение, из уст в уста, а содержание их таким образом отшлифовывалось, что оставались лишь самые устойчивые сочетания, и обновлялись языковые формы по мере того, как язык развивался.

И после того как появилась письменность, продолжало существовать устное творчество. К крестьянскому фольклору в Новое время добавился городской и рабочий, а также блатной (то есть тюремно-лагерный) и армейский. Устное народное творчество сегодня наиболее широко представлено в анекдотах. Оно влияет также на письменный литературный язык.

Как развивался в Древней Руси литературный язык?

Распространение и введение на Руси письменности, которое привело к формированию литературного языка, связывают обычно с именами Кирилла и Мефодия.

В Новгороде и других городах 11-15 веков в ходу были берестяные грамоты. Основную часть из сохранившихся составляют частные письма, которые носили деловой характер, а также такие документы, как судебные протоколы, купчие, расписки, завещания. Встречаются также фольклорные (наставления по хозяйству, загадки, школьные шутки, заговоры), литературные и церковные тексты, а также записи, носившие учебный характер (детские каракули и рисунки, школьные упражнения, склады, азбуки).

Введенная в 863 году братьями Мефодием и Кириллом церковнославянская письменность была основана на таком языке, как старославянский, который произошел, в свою очередь, от южнославянских диалектов, а точнее, от староболгарского языка, его македонского диалекта. Литературная деятельность этих братьев состояла прежде всего в переводе книг Ветхого и Нового завета. Их ученики перевели с греческого на церковнославянский множество религиозных книг. Некоторые ученые считают, что Кирилл и Мефодий ввели глаголицу, а не кириллицу, а последняя была разработана уже их учениками.

Церковнославянский язык

Языком книжным, а не разговорным, был церковнославянский. Он распространился среди многочисленных славянских народов, где выступал в качестве языка церковной культуры. Литература церковнославянская распространилась в Моравии у западных славян, в Румынии, Болгарии и Сербии - у южных, в Чехии, Хорватии, Валахии, а также на Руси с принятием христианства. Церковнославянский язык сильно отличался от разговорного, тексты подвергались при переписке изменению, постепенно обрусевали. Слова приближались к русским, начали отражать особенности, характерные для местных говоров.

Первые учебники грамматики были составлены в 1596 году Лаврентием Зинанием и в 1619 - Мелетием Смотрицким. В конце 17 века в основном завершился процесс формирования такого языка, как церковнославянский.

18 век - реформа литературного языка

М.В. Ломоносовым в 18 веке были сделаны самые важные реформы литературного языка нашей страны, а также системы стихосложения. Он написал в 1739 году письмо, в котором сформулировал основные принципы стихосложения. Ломоносов, полемизируя с Тредиаковским, писал о том, что необходимо использовать возможности нашего языка вместо того, чтобы заимствовать из других различные схемы. По мнению Михаила Васильевича, стихи писать можно множеством стоп: двусложными (хорей, ямб), трехсложными (амфибрахий, анапест, дактиль), но он считал, что деление на спондеи и пиррихии неверно.

Кроме того, Ломоносов составил также научную грамматику русского языка. Он описал в своей книге его возможности и богатство. Грамматика была переиздана 14 раз и легла в дальнейшем в основу другого труда - грамматики Барсова (была написана в 1771 году), который был учеником Михаила Васильевича.

Современный литературный язык в нашей стране

Его создателем считается Александр Сергеевич Пушкин, творения которого - вершина литературы в нашей стране. Этот тезис актуален до сих пор, хотя за последние двести лет в языке произошли большие изменения, и сегодня видны явные стилистические различия между современным языком и языком Пушкина. Несмотря на то что нормы современного литературного языка сегодня изменились, мы до сих пор считаем за образец произведения Александра Сергеевича.

Сам поэт между тем указывал на главную роль в формировании литературного языка Н.М. Карамзина, поскольку этот славный литератор и историк, по словам Александра Сергеевича, освободил от чужого ига русский язык и возвратил ему свободу.

fb.ru

Роль и значение русского литературного языка в современном обществе. Типичные ошибки в употреблении различных частей речи

Вспомним прекрасное стихотворение в прозе Ивана Сергеевича Тургенева, не потерявшее актуальность в наши дни. «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, - ты один мне поддержка и опора, о вели­кий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя - как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!»

Русский язык – это национальный язык великого русского народа. Значение русского языка в наше время огромно. Современный литературный русский язык - это язык наших газет и журналов, художественной литературы и науки, государственных учреждений и учебных заведений, радио, кино и телевидения. Язык называют одним из самых удивительных орудий в руках че­ловечества. Однако пользоваться им нужно умело, изучив все его особенности и секреты. А может ли любой из вас с уверенностью сказать, что овладел в совершенстве родным языком?

Никто не может заставить человека говорить правильно, ярко, точно, выразительно, если он сам этого не хочет. Но помочь человеку понять, почему он должен стремиться к овладению всеми тонкостями речи, - это долг каждого, кому дорог наш язык. Л. Н. Толстой говорил: «Слово - дело великое. Ве­ликое потому, что словом можно соединить людей, сло­вом можно и разъединить их, словом служить любви, словом же можно служить вражде и ненависти». Со­ветский писатель А. Н. Толстой справедливо считал, что «обращаться с языком кое-как - значит и мыслить кое-как: неточно, приблизительно, неверно». А И. С. Турге­нев призывал: «берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние…»

Конечно, есть такие скептики, которые считают: «Как сказал - так и ладно. Все равно поймут»! Но правы ли они? Можно ли утверждать, что небрежную, неточную, неряшливую речь правильно поймут? А какие «неувязки» выходят иной раз из-за неправильного толкования, это каждый испытал на своем собственном опыте. Значит, нельзя руководствоваться нехитрым правилом «все равно поймут». Нет, неправильную речь или трудно понять, или можно понять ошибочно. А неправильно поймешь - не­правильно и поступишь. Значит, культура речи не лич­ное дело каждого из нас, а общественная потребность и необходимость. 

Что же такое культура речи? В узком лингвистиче­ском смысле - это владение языковыми нормами (в про­изношении, ударении, словоупотреблении, в построении фраз и т. п.), а также умение пользоваться выразитель­ными средствами языка в разных условиях общения в соответствии с целью и содержанием речи. Но культура речи в более широком смысле - это и культура чтения, и важнейшая часть общей культуры человека.

Чем грамотнее человек, тем более требователен он к своей речи, тем острее он понимает, как важно учиться хорошему слогу у заме­чательных русских писателей. Они неустанно работали над совершенствованием и обогащением художественной речи и заве­щали нам бережно относиться к родному языку.

Русский язык всегда был гордостью наших писателей-классиков, он вселял в них веру в могучие силы и великое предназначение русского народа.

«Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и сво­бодный русский  язык!» - писал

И. С. Тургенев.    Язык - явление  совершенно  осо­бенное в жизни человека. Важнейшее  средство обще­ния - язык - доступно каждому с детства и используе­тся постоянно каждым членом данного общества. Это создает у человека иллюзию, что он полновластный хо­зяин своей речи: кажется, что «мои» лингвистические вкусы, «мои» взгляды на язык и «мои» объяснения - объективная истина, обязательная для всех других. Здесь и кроется причина появления невежественных с точки зрения науки «открытий» и ходячих мнений.

Очень часто встречаются случаи, когда искаженный язык весьма активно пропагандируется средствами массовой информации, а также высокопоставленными чиновниками, которые допускают в своей речи  множество ошибок, не придавая этому абсолютно никакого значения,хотя роль языка в жизни общества огромна и воздействие он имеет очень сильное.

Неграмотностью также отличается современная русская музыка популярного жанра, на которую ориентируются незрелые подрастающие поколения. Со временем, бессмысленный набор слов, присущий многим песням, станет элементом общения молодежи.

Поэтому от нас зависит будущее русского языка.

В современной речи, к сожалению, часто встречаются отклонения от норм литературного языка.

В первую очередь к ним относится употребление бранных слов, что обедняет речь, делает ее   грубой и  некрасивой. 

Цинизм матерных слов в русском языке несовместим с любовью.  Но общество привыкает к таким словам, не пытаясь  их искоренить, так они становятся обыденным явлением в нашей речи. Мы  часто слышим их в автобусе, школе, парке и общественных местах, «вирус» проникает даже в источники массовой информации. Позволяют себе нецензурные выражения и некоторые общественные деятели  в прямом  эфире.

Следующая проблема - жаргонная лексика. Жаргонная лексика в устах молодежи - явление далеко не новое.

Психологической основой появления молодежных словечек, видимо, служит извечное стремление «детей» хоть в чем то противостоять себя «отцам», желание подчеркнуть свою взрослость, мнимую независимость поведения и суждений.

Возрастные различия в наборе слов были раньше, есть и теперь. Пожилой человек скажет деньги, у юношей это называется зелень, взрослые говорят автомобиль или машина, 

подростки - конь или телега, а иногда и тачка.

К жаргонной лексике относятся также слова «прикольно», «цивильно», «потрясно» и др. Некоторые молодые  люди не представляют свою речь без таких слов, считая их основой  своего общения. Каким же видит подросток современного человека? «шнобель» вместо носа, «лупы» вместо глаз, «грабли» вместо рук, а там, где рот вообще  «хлеборезка».

Еще одной проблемой русского языка является неправильное ударение в словах. Сложность и прихотливость русского ударения широко  известны. Правильная постановка ударения является необходимым признаком культурной, грамотной речи. Есть немало слов, произношение которых служит как бы лакмусовой бумажкой уровня речевой культуры.

Часто достаточно услышать от незнакомого человека неправильное ударение в слове (например: мо´лодежь, мага´зин, изобре´тение, новоро´жденный, инстру´мент, доку´мент, про´цент, ко´клюш, а´тлет, ко´рысть, до´цент, по´ртфель, до´говор,   ба´ловать,  закупо´рить,

красив´ее), чтобы составить не слишком лестное мнение об его образовании.

А сколько ошибок в морфологии! Вот некоторые из них:

а) формы имён существительных И.п. мн. ч.; бухгалтерА, договорА, шоферА.

б) формы имен существительных Р.п. мн. ч.; чулкОВ, носОК, гектар, партизанОВ, туфЛЕЙ.

Роль Несчастливцева в «Лесу» Островского исполнял молодой талантливый актер.

Современная наука творчески освоила многое из того, что было создано Дарвиным.

Купите мне пару чулок и две пары носок.

Периодически астрономам удается четко наблюдать Марса.

Яблоневый сад занимает свыше ста гектар.

Собран большой урожай помидор.

Разделите все это на несколько равных доль.

Мы находились в самом большом  цеху завода.

Документы нужно представить к первому августу.

Помножьте числителя первой дроби на знаменателя второй.

Ученик был способный к математике.

У мальчика появились и более худшие привычки.

Стихи были удачные и по содержанию и по форме.

Первый ученик отвечал бойчее, чем второй.

Комната низкая для такой мебели.

Небо сегодня голубое и полно удивительной прозрачности.

Партия была отложена в более лучшем положении для белых.

Герой рассказа – маленький гимназист. Он всегда подтянутый, всегда одетый по форме, культурный в обращении.

Очень часто нарушаются синтаксические нормы.

Вот некоторые примеры:

Мать сильно беспокоилась за сына.

Всякий специалист видит преимущество новой технологии над старой.

Хорошая подготовка спортсменов вселяет в нас уверенность в победу этой команды.

Нельзя было смириться с недостатками.

К концу года эти сотрудники должны будут отчитаться о проделанной работе.

Мы наблюдали за солнечным затмением.

Мальчик бросил камнем в воду.

Чем я обязан такому лестному отзыву о моей работе?

Успокойтесь, выпейте воду.

В документальном фильме показывается, как семья эмигранта ищет работы.

Ряд столов стояли посередине аудитории.

Пять учеников подошло к экзаменационному столу.

Двадцать две тетради, проверенные учителем, лежало на столе.

На совещание прибыли пятьдесят один делегат.

Бессмысленными связующими в предложениях нередко являются слова паразиты такие выражения, как «собственно говоря», «так сказать», «стало быть», «в принципе», «в общем то».  

Употребляя   иностранные   слова,   надо   быть   уверенными,   что   они понятны слушателю. Рекомендуется избегать употребления иностранных слов, если в языке есть русские слова с таким же значением, например: лимитировать-ограничивать, ординарный-обыкновенный, индифферентно-равнодушно, корректив-исправление, игнорировать-не замечать. Иностранные  вкрапления в  русском тексте  губят красоту  слов, рожденных в нашей стране.

Владение богатствами русского языка – важный показатель культурного уровня любого человека, независимо от его специальности. Уметь выражать свои мысли чётко и ясно, с соблюдением всех правил произношения, грамматики, лексики означает быть хорошо понятым всеми, кто говорит на русском языке. Есть в этом и эстетическая сторона, так как русский язык – великое чудо культуры, созданное русским народом, его лучшими писателями и публицистами.

Путин отмечал, что русский язык является фундаментальной основой единства страны, формирует общее гражданское, культурное, образовательное пространство.

Одно из высказываний по данной теме на той встрече:

«Знать его, причём на высоком уровне, должен каждый гражданин Российской Федерации. Вместе с тем для того, чтобы люди могли глубоко изучать русский язык, нужно создавать и постоянно улучшать необходимые для этого условия.»

 

Оригинал работы:

Роль и значение русского литературного языка в современном обществе. Типичные ошибки в употреблении различных частей речи

www.informio.ru

Значение «литературный язык»

Литературный язык

   общий язык литературы к.-н. народа. Л. Я. часто совпадает с общегосударственным яз. того же народа, но может и не совпадать, напр., в том случае, если народ не составляет отдельного государства; так, до мировой войны украинцы, поляки, чехи, словенцы, латыши, литовцы имели свои Л. Я., не составляя государств и не имея поэтому своих общегосударственных языков. В основе Л. Я. может лежать к.-н. местное наречие или говор, наприм., наречие города, являющегося политическим или культурным центром, или наречие господствующих классов населения, или чужой яз., усвоенный в качестве Л. Я. у другого народа. Так, местное наречие лежит, наприм., в основе нынешнего немецкого Л. Я., восходящего к саксонскому говору верхненемецкого наречия; чужим языком в качестве Л. Я. являлся у европейских не только романских, но и германских народов в Средние Века латинский яз. Иногда в Л. Я. к.-н. народа мы можем вскрыть несколько таких основ. Так, одной из основ нынешнего русского Л. Я. является церковнославянский яз., представляющий видоизменение на русской почве старославянского яз., бывшего первоначально языком македонских славян; другой основой – местный живой говор служилых классов города Москвы, образовавший в смешении с элементами церковнославянского Л. Я. язык московских приказов (государственных канцелярий), послуживший образцом для нового русского Л. Я. Постепенно связь Л. Я. с местным говором или с чужим яз., лежащим в его основе, может стираться, по мере того, как Л. Я. вбирает в себя элементы разных живых говоров и других Л. Я. Так, средневековая латынь отличалась от классического латинского яз.; гораздо более удалился от своего первоисточника, старославянского яз., нынешний русский Л. Я., в котором элементов русского живого яз. настолько больше, чем элементов старославянского яз., что не только последний, но и церковнославянский яз. русского богослужения сознаются нами, как другие языки, между тем как разница между русским Л. Я. и подмосковными великорусскими говорами представляется несущественной. Объединяя собою целый народ и даже несколько поколений одного и того же народа (Пушкин, Шекспир, Мольер читаются каждый на своем яз. и теперь не меньше, чем при жизни), Л. Я. вследствие этого с одной стороны значительно богаче любого народного говора, включая в себя рядом с фактами того наречия, которое лежит в его основе, факты, вошедшие в него из разных живых говоров яз., и из разных других языков, народных и литературных, между прочим, и такие факты, которые уже утрачены живыми говорами яз., а также новообразования, неизвестные народным говорам, с другой стороны – устойчивее и консервативнее любого народного говора. Т. к. необходимость следовать традиции в Л. Я. сильнее, чем в народных говорах, то Л. Я. должен подчиняться известному сознательному контролю, вырабатывающему «правила» Л. Я., отступления от которых считаются «неправильностями». Всё это делает Л. Я. в известной степени искусственным. Распространению и усвоению Л. Я. содействует школа, которая в то же время, наравне с литературой, препятствует изменениям в Л. Я. в большей степени, чем это могла бы делать традиция живого употребления, не поддерживаемая школой и книгой. Л. Я., пополняясь элементами народных говоров и видоизменяясь под их влиянием, в еще большей степени сам оказывает влияние на народные говоры, способствуя устранению резких диалектических различий между говорами языка и сохранению единства языка всех, пользующихся общим Л. Я. Ср., напр., сохранение единого английского яз. у жителей Англии, Северной Америки и английских колониальных государств при тех условиях, которые в случае отсутствия общего Л. Я. непременно вызвали бы его распадение на отдельные языки. См. М. А. Пешковский.

   Объективная и нормативная точки зрения на язык. (Русский язык в школе, вып. 1 П. 1923).

how-to-all.com

Литературный русский язык. Литературный язык - форма общенародного языка, понимаемая говорящими на том или ином языке как образцовая. Для национального языка литературный языка

<< Рефераты | << Введение в славянскую филологию |  Литературный язык - форма общенародного языка, понимаемая говорящими на том или ином языке как образцовая. Для национального языка литературный языка - наиболее представительная его форма, играющая ведущую роль среди других ее разновидностей (просторечия, территориальных и социальных диалектов). Литературный язык состоит из общенародных языковых элементов, прошедших культурную обработку, в нем сосредоточены оптимальные способы выражения идей, мыслей и эмоций, обозначения понятий и предметов, квинтэссенция национальной идиоматики.

Литературный язык донациональной эпохи имеет иные признаки, вопрос о которых служит темой дискуссии в лингвистической литературе. Функциональное назначение литературного языка национальной эпохи заключается в обслуживании основных сфер деятельности всего исторически сложившегося социального коллектива людей, говорящих на данном языке. В этом смысле литературный язык противопоставляется территориальным и социальным диалектам, которыми пользуются ограниченные группы людей, живущих в определенной местности или объединенных в сравнительно небольшие социальные коллективы. Между литературным языком и другими формами языка существует взаимосвязь литературного языка постоянно обогащается и обновляется за счет народно-разговорной речи, характеризуется «внелитературными», ненормированными языками элементами. Такое взаимодействие с народно-разговорной речью особенно характерен для русского литературного языка.

Развитие литературного языка непосредственно связано с развитием культуры соответствующего народа, прежде всего его художественной литературы.

Для литературного языка характерны:

  1. традиционность и письменная фиксация. Каждое новое поколение совершенствует литературный язык, беря из речи старших поколений те средства выражения, развивая те стилевые тенденции, которые наиболее соответствуют новым социально-культурным задачам и условиям речевой коммуникации.
  2. Общеобязательность норм и их кодификация. «быть общепринятым, а потому и общепонятным» - основное свойство литературного языка.
  3. Функционирование в пределах литературного языка разговорной речи наряду с книжной речью. Взаимодействие и взаимная соотнесенность этих двух основных функционально-стилевых сфер литературного языка обеспечивают его социально-культурное назначение - быть средством общения носителей литературного языка основным средством выражения национальной культуры.
  4. Разветвленная полифункциональная система стилей и углубленная стилистическая дифференциация средств выражения в сфере лексики, фразеологии, словообразования, грамматической вариантности.
  5. Литературному языку присуща категория вариантности: это находит свое выражение в синтагматических и парадигматических рядах языковых единиц и их вариантов, имеющих стилистические и смысловые, семантические оттенки.
  6. Для литературного языка характерна тенденция к функциональному размежеванию языковых единиц, к преодолению дублетности. С этим связывают, с одной стороны, присущую литературному языку постоянно реализуемую вариантность средств выражения, с другой - такие типичные для литературного языка черты, как богатство и разнообразие лексико-фразеологической и грамматической синонимии, разветвленная и стилистически развитая система словообразования.
  7. При всех эволюционных изменениях, переживаемых литературным языком, как всяким живым социально-культурным образованием, ему присуща гибкая стабильность. Для характеристики конкретного литературного языка, для понимания его национальной специфики принципиальную значимость имеют социальные условия его существования, или языковая ситуация, в которой складывается, функционирует и развивается литературный язык. Языковая норма открывает путь новым тенденциям, идущим на смену отживающим формам литературного языка, отбирает из народно-разговорной речи те языковые элементы, которые имеют или могут приобрести общенациональную значимость.
Диалектичность литературного языка проявляется в наличии системы готовых средств выражения и в богатстве выразительных новые понятия, новые идеи путем применения уже имеющихся.

Русские пользуются графикой, восходящей к кириллическому алфавиту. По указанию Петра 1 (1672-1725) славянская азбука была заменена так называемой «гражданской». Буквам был придана более округленная и простая форма, удобная как для письма, так и для печати; ряд ненужных букв был исключен. Гражданский алфавит с некоторыми изменениями употребляется у всех славянских народов, не пользующихся латинской графикой. Советское правительство в 1917-1918 гг. особыми декретами узаконило реформу графики (исключение ненужных букв Ь, i и др.) и орфографии. Ведущим принципом русского правописания является морфологический, хотя нередко находим элементы фонетического и традиционного написания.

В русском литературном языке представлено шесть гласных звуков: и, э, ы, а, у, о. Гласные в слоге под ударением отличаются от гласных, произносимых в безударных слогах, большей длительностью, силой и более энергичными артикуляциями органов речи. Характерной особенностью русского (и белорусского) языка является так называемое аканье. Оно заключается в совпадении произношения гласных а и о в безударных слогах. В первом предударном слоге вместо а и о произносится несколько ослабленное а. В заударном и других предударных (кроме первого) слогах вместо а и о произносится редуцированный гласны, обозначаемый в транскрипции как ъ. В некоторых случаях редуцированный ъ в беглом произношении может совершенно утрачиваться. На письме аканье не отражается. Лишь в немногих случаях укоренилось акающее написание: калач, заря, работа. После мягких согласных и шипящих в безударных слогах три гласные а, о, е редуцируются в особый звук, близкий к краткому и или узкому е (в транскрипции обозначается как ь). Это явление называется иканьем или еканьем. Например: тяжелый -произносится [т,ьжолъj], выглянул - [выгл,ьнул]. Аканье отсутствует в украинском языке и северновеликорусском наречии. Происхождение его связывают с влиянием силового ударения, приведшего к ослаблению (редукции) гласных в безударных слогах.

Система согласных литературного русского языка характеризуется наличием взрывного г: город, нагреть. В украинском и белорусском языках находим гортанное г, в южновеликорусском наречии - г фрикативное. Большая часть согласных звуков выступает в составе двух соотносительных рядов: первый ряд образуется согласными звонкими и глухими, второй - согласными твердыми и мягкими. Согласные, соотносительные по звонкости и глухости, выступают в своем основном виде перед всеми гласными и перед согласными м, н, л, р, в, j. В указанных положениях глухость и звонкость согласных не обусловлены; в других позициях глухие и звонкие не различаются, совпадая в одном каком-либо звуке - глухом или звонком: молод ([молът]) и молот (конец слова). Согласные м, н, л, р, в, j (только звонкие) и ц, ч, х (только глухие) не образуют соотносительных пар. Мягкие согласные характеризуются наличием дополнительной артикуляции, близкой к образованию звука j, ср.: мал и мял, брат и брать. Эта йотовая артикуляция не приводит к переходу мягких согласных в иные звуки (как, например, в польском языке). согласные, соотносительные по твердости и мягкости, выступают в своем основном виде на конце слова, перед гласными а, о, у, а также перед задненёбными и губными согласными: кон-конь, саду-сяду, нос-нес. После твердых согласных в русском языке произносится гласный ы, после мягких - гласный и: пыл - пил. Перед гласным э твердые согласные совпадают с мягкими: окно - на ок[н,э]. Согласные ш, ж, ц не имеют соотносительных мягких и всегда звучат как твердые согласные; согласный ч всегда мягок, как и j, мягкий по своей природе.

На стыке морфем и в некоторых иностранных словах двойные согласные произносятся как долгие согласные: ср. водит и вводит, касса, ванна. Особое явление представляет долгота мягких шипящих согласных [ш,], [ж,], передаваемых на письме посредством щ, сч, зч, жч, жж, жд, зж: щука, счастье [`ш,асть,jе], извозчик, дрожжи, дождя и др.

Имена существительные принадлежат к мужскому, женскому или среднему роду, имею формы единственного и множественного числа, насчитывают шесть падежей. Звательная форма в русском языке утрачена, и вместо нее употребляется форма именительного падежа. В склонении существительных различают три основных типа:

  • Склонение имен женского рода с окончанием -а в И.п. ед.ч. после твердого или мягкого согласного: вода, земля. К этому (первому) склонению относятся также имена мужского рода типа мужчина, староста, дядя, судья и суффиксальные образования: братишка, мальчонка и др.
  • Склонение имен мужского и среднего рода. К этому (второму) склонению относятся имена мужского рода (кроме отмеченных выше и слова путь, относящегося к третьему склонению) без окончания в именительном падеже ед.ч.: стол, брат, конь, нож. Имена существительные среднего рода, входящие во второе склонение, образуют И.п. ед.ч. посредством окончаний -о, -е: село, место, поле.
  • Склонение имен ж.р. с основой в И.п. ед.ч. на мягкий согласный или шипящий: степь, печь. К третьему склонению примыкают также существительное мужского рода путь и несколько имен среднего рода на -мя, обладающие некоторыми особенностями в образовании падежных форм.
Различия между твердой и мягкой разновидностями склонения утрачены, причем в склонении возобладали окончания твердой разновидности. В русском языке утрачены результаты палатализации задненёбных во всех типах склонения, ср: о руке, ноге, языке и т.п. При числительных два, три, четыре имена существительные употребляются в форме Р.п. ед.ч. (по происхождению эта форма И.п. двойственного числа): два стола, три поля, четыре сестры. В других славянских языках в сочетании сэтими числительными употребляется форма И.п. мн.ч. К специфически русским явлениям относится также окончание -а (под ударением) в И.п. мн.ч. у многих существительных м.р.: города, дома, луга. Варианты падежных флексий в ед.ч. характеризует Р. и П. п. м.р., во мн.ч. - отчасти именительный и главным образом родительный падежи; в Д, Т и П падежах мн.ч. склонение имен всех родов характеризуется окончаниями -ам, -ами(-ми), -ах.

Категория одушевленности находит грамматическое выражение в единственном числе только у существительных мужского рода: вижу человека, но вижу лес. Во мн.ч. у неодушевленных существительных всех родов В.п. совпадает с формой И.п, у одушевленных В.п. совпадает с Р.п. Остатком прежних падежных отношений являются такие выражения, как: выйти в люди, пойти в гости и др.

Имена прилагательные подразделяются на качественные, относительны и притяжательные двух типов: 1) с суффиксами -ов, ин, выражающими индивидуальную принадлежность: отцов, бабушкин; 2) с суффиксом -j, имеющим относительное значение: волчий, олений. Прилагательные изменяются по родам только в ед.ч. Во мн.ч. родовые формы утрачены. По характеру последнего согласного основы выделяются прилагательные с твердой основой: новый, голубой. Прилагательные с твердой основой имеют в И.п. ед.ч. окончание -ой, если ударение падает на окончание, и ый, если ударение падает на основу. В Р.п. ед.ч. прилагательных (и местоимений) орфографическое -ого произносится как - ово. У притяжательных прилагательных некоторые падежные формы образуются по типу склонения существительных. От качественных прилагательных образуется краткая форма. Она не склоняется и изменяется лишь по родам и числам, так как выступает обычно в роли сказуемого. Сравнительная степень образуется посредством суффиксов -ее(-ей), -е, -ше; или очень редко связана с другой основой. Превосходная степень образуется как описательно.

Глагол обладает следующими грамматическими формами: три лица, 2 числа, времени, наклонения, вида, а в некоторых случаях и грамматического рода.

В словарном составе русского языка находим много слов, которые отсутствуют в украинском и белорусском. Можно привести в качестве примера: крестьянин (укр. Селянин), лошадь (укр. кiнь, бел. конь), очень (укр. дуже, бел. вельми) и т.п. Отличительной чертой русского литературного языка является значительная группа слов церковнославянского происхождения или произносимых с церковнославянскими (старославянскими) особенностями. Это прежде всего слова без полногласия: враг, глава, плен, мрак и т.п; многие слова с жд, щ: одежда, вождь, нужда, сокращу и др. В украинском и белорусском языках церковнославянизмы отсутствуют (кроме заимствований из русского языка): ср. укр. ворог, голова, полон, морок, хоробрий, одежа и т.п.

Важным фактором, влиявшим на развитие русского литературного языка в 14-17вв., было взаимодействие его с церковнославянским языком, занимавшим довольно сильный позиции в письменности. С конца 14в. в связи с укреплением могущества Московского государства использование церковнославянских языковых средств в книжной речи заметно усиливается. Стремление придать речи торжественный стиль достигалось широким и неумеренным использованием церковнославянизмов. Наплыв последних грозил полным разрывом между общенародным и литературным языком. Между тем с конца 17в., когда произошло фактическое слияние всех русских областей в единое целое, начинается процесс складывания русской нации. В эту эпоху ликвидация различий между литературным и общенародным языком приобрела первостепенное значение. В традиционную книжную культуру речи проникает широкая струя живой устной речи. Однако сама по себе жива народная речь, оторванная от славяно-русского языка давней науки и культуры и пестрая в структурном отношении, не могла стать сразу базой общерусского национального языка. Необходим был разумный синтез элементов живой народной речи и традиционного книжно-литературного языка.

В период образования русского национального языка меняется взаимоотношение между общенародным языком и диалектами. Диалекты постепенно становятся пережиточной категорией и начинают подвергаться нивелировке. К концу 17в. складываются основы новой системы национального литературного языка, что было связано с медленным распадом церковнославянского языка и развитием демократического типа литературного языка, опирающегося на московское просторечие и деловой письменный язык. Важным этапом в этих изменениях была Петровская эпоха, когда русский язык обогатился множеством иноязычных заимствований и когда разрушение церковнославянского языка вылилось в смешение различных стилей литературного выражения.

Во второй половине 17 и начале 18 в. получают широкое развитие художественные, публицистические и научные жанры литературных произведений, в которых удельный вес церковнославянизмов заметно уменьшается. Ограничение использования церковнославянских форм, слов и оборотов стало в порядок дня. Важная роль в деле сближения литературного языка с общенародным разговорным принадлежит гениальному ученому и поэту М.В.Ломоносову. Создав знаменитую «теорию трех штилей», он ограничил и ввел в определенные рамки употребление церковнославянизмов. Вместе с тем была упорядочена жанрова принадлежность элементов литературного языка. Однако в 18в. формирование современного русского языка не было закончено. Только великий гений А.С. Пушкина осуществил всесторонний синтез русского литературного языка, создал его стройную систему и привел его в грамматическое соответствие с общенародным разговорным языком. Дальнейшее развитие и усовершенствование русский литературный язык получил в творчестве великих русских писателей. В настоящее время русский литературный язык является наиболее развитым из славянских языков.

<< Рефераты | << Введение в славянскую филологию | 

temlit.narod.ru

Ответы@Mail.Ru: что такое русский язык?

это орган в полости рта, который говорит по рюсски

Родной язык – это живая связь времен. С помощью языка человек осознает роль своего народа в прошлом и настоящем, приобщается к культурному наследию. Русский язык – это национальный язык великого русского народа. Значение русского языка в наше время огромно. Современный литературный русский язык – это язык наших газет и журналов, художественной литературы и науки, государственных учреждений и учебных заведений, радио, кино и телевидения. Язык называют одним из самых удивительных орудий в руках че­ловечества. Однако пользоваться им нужно умело, изучив все его особенности и секреты. А может ли любой из вас с уверенностью сказать, что овладел в совершенстве родным языком? Чем больше мы осознаем богатство и величие русского языка, тем требо­вательней становимся к нашей речи, тем острее ощущаем необходимость совершенствовать свой стиль, бороться за чистоту языка, противостоять его порче. Н. М. Карамзин, много сделавший для развития и обогащения русского языка, писал: «Вольтер сказал, что в шесть лет можно выучиться всем главным языкам, но всю жизнь надобно учиться своему природному. Нам, русским, еще более труда, неже­ли другим» . Говорить и писать правильно и говорить и писать хорошо не одно и то же. Даже если вы свободно владеете литературным языком, все­гда полезно задуматься о том, как сделать свою речь богаче, выразительнее. Этому учит стилистика - наука об умелом выборе языковых средств. Чем грамотнее человек, тем более требователен он к своей речи, тем острее он понимает, как важно учиться хорошему слогу у заме­чательных русских писателей. Они неустанно работали над совершенствованием и обогащением художественной речи и заве­щали нам бережно относиться к родному языку. Русский язык всегда был гордостью наших писателей-классиков, он вселял в них веру в могучие силы и великое предназначение русского народа. «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и сво­бодный русский язык!» -писал И. С. Тургенев.

Русский язык один и един, но не однообразен. Это совокупность всех слов, грамматических форм, особенностей произ­ношения всех русских людей. Язык есть исповедь народа, В нем слышится его природа, Его душа и быт родной. П. А. Вяземский

Ру&#769;сский язы&#769;к — один из восточнославянских языков, один из крупнейших языков мира, национальный язык русского народа. Является самым распространённым из славянских языков и самым распространённым языком Европы как географически, так и по числу носителей языка как родного (хотя также значительная и географически бо&#769;льшая часть русского языкового ареала находится в Азии) . Русский язык является единственным государственным языком России.

русский язык это родной язык коренных россиян это то что говорят люди

Ру́сский язы́к — один из восточнославянских языков, национальный язык русского народа.

Русский это русский язык это язык

<img src="//otvet.imgsmail.ru/download/229294483_dc58d5b02793af2f74c2c42090e29216_120x120.jpg" data-hsrc="//otvet.imgsmail.ru/download/229294483_dc58d5b02793af2f74c2c42090e29216_800.jpg"><img src="//otvet.imgsmail.ru/download/229294483_62fe0ffc43cb10ede3c2ddae22df9885_120x120.jpg" data-hsrc="//otvet.imgsmail.ru/download/229294483_62fe0ffc43cb10ede3c2ddae22df9885_800.jpg">

Русский язык – это национальный язык великого русского народа. Значение русского языка в наше время огромно. Современный литературный русский язык – это язык наших газет и журналов, художественной литературы и науки, государственных учреждений и учебных заведений, радио, кино и телевидения.

Национальный язык

Русский это значит россиян) язык это язык во рту) и что получается русский язык это язык руссиян

это самый сложный язык в мире

русский язык это один из самых сложных языков.

touch.otvet.mail.ru

Определение. Что такое Литературный язык

Литературный язык — одна из основных форм существования языка, которая отличается последовательной кодифицированностью (установлением нормы), сознательным культивированием нормы, обя­зательностью норм для всех говорящих и высокой социальной пре­стижностью.

Литературный язык обслуживает различные коммуникативные сферы, служит для выражения самого разного содержания и решения множества коммуникативных задач. Литературный язык используется в области государственного управления, публицистики, науки, литера­туры, а также в устных выступлениях и в некоторых формах разговор­ной речи. В ситуации непринужденного общения встречаются элемен­ты разговорного стиля, не нарушающие норм литературного языка.

Литературный язык — язык книжный, связанный с грамотностью, со специальной, книжной нормой. Он основан на искусственной норме и противопоставлен живому разговорному языку. Всякая норма связа­на с обучением, она преподается, навязывается индивиду социумом. Усвоение нормы демонстрирует принадлежность к определенному обществу, это знак социума.

Структура литературного языка зависит от состава входящих в него функциональных стилей (официально-деловой, церковный, научный, газетно-публицистический и др.). В период становления и укрепления государственности возникает необходимость формиро­вания официально-делового стиля, а по мере накопления и развития научного знания — научного стиля и т.д. Появляются специальные языковые средства, которые обслуживают разные коммуникативные сферы. Для того чтобы все члены общества одинаково понимали язык (например, официальных документов), происходит закрепление, нор­мирование языковых средств. Возникает строгий, официальный ва­риант литературного языка, обслуживающий официально-деловую и научную сферу.

Формирование литературного языка — явление национальное и историческое. Основные процессы становления литературного языка связаны с развитием культуры, с историей общества. Особен­ности формирования национального литературного языка зависят от текстов-образцов, на которые ориентируется литературный язык в своем развитии.

Например, функции русского литературного языка до 18 века вы­полнял церковнославянский язык. После петровских реформ русский литературный язык стал сближаться с народной разговорной речью. Однако многовековая ориентация на церковнославянскую книжно­письменную культуру обусловила многие характерные особенности русского литературного языка.

Таким образом, литературный язык — язык нормированный, книж­ный, непосредственно связанный с культурной традицией, призванный вписать языковую деятельность в общий план культурного, то есть социально ценностного поведения.

Определение. Что такое Литературный язык

Оцените пожалуйста этот пост
На этой странице искали :
  • литературный язык определение
  • что такое литературный язык определение
  • сочинение литературный язык
  • литературный язык
Сохрани к себе на стену!

vsesochineniya.ru

Доклад - Понятие Современный русский литературный язык

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ РФ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«УФИМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АВИАЦИОННЫЙ

ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Кафедра языковой коммуникации

и психолингвистики ОНФ

Контрольная работа

по курсу «Русский язык и культура речи»

вариант № 5

Выполнил: студент 2 курса ГМУ — 219 группы ИНЭК факультета

заочной формы обучения

Баймуратов А.Г.

«_____» _______________2011 г.

(дата сдачи контрольной работы)

Проверил:

______________________________

кафедры ЯЗКиП ОНФ

______________________ (и.о.фам.)

«____» _________________ 2008 г.

оценка: ________________

Уфа – 20 11

1. Понятие «Современный русский литературный язык».

Современный русский язык — это национальный язык великого русского народа, форма русской национальной культуры.

Русский язык относится к группе славянских языков, которые делятся на три подгруппы: восточную — языки русский, украинский, белорусский; южную — языки болгарский, сербскохорватский, словенский, македонский; западную — языки польский, чешский, словацкий, кашубский, лужицкий. Восходя к одному и тому же источнику — общеславянскому языку, все славянские языки близки друг к другу, о чем свидетельствует сходство ряда слов, а также явлений фонетической системы и грамматического строя. Например: русское племя, болгарское племе, сербское плёме, польское plemiê, чешское plémě, русское глина, болгарское глина, чешское hlina, польское glina; русское лето, болгарское лято, чешское léto, польское lаtо; русское красный, сербское крáсан, чешское krásný; русское молоко, болгарское мляко, сербское млеко, польское mieko, чешское mléko и т.д.

Русский национальный язык представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также социальные жаргоны.

Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык.

На разных исторических этапах развития общенародного языка — от языка народности к национальному — в связи с изменением и расширением общественных функций литературного языка изменялось содержание понятия «литературный язык».

Современный русский литературный язык — это язык нормированный, обслуживающий культурные потребности русского народа, это язык государственных актов, науки, печати, радио, театра, художественной литературы.

«Деление языка на литературный и народный, — писал М.А. Горький, — значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами».

Нормированность литературного языка заключается в том, что состав словаря в нем регламентирован, значение и употребление слов, произношение, правописание и образование грамматических форм слов подчиняются общепринятому образцу. Понятие нормы, однако, не исключает в отдельных случаях вариантов, отражающих изменения, которые постоянно происходят в языке как средстве человеческого общения. Например, литературными считаются варианты ударения: далеко — далёко, высоко — высоко, иначе — иначе; грамм. форм: машут — махают, мяучет — мяукает, полощет — полоскает.

Современный литературный язык, не без влияния средств массовой информации, заметно меняет свой статус: норма становится менее жесткой, допускающей вариантность. Она ориентируется не на незыблемость и всеобщность, а скорее на коммуникативную целесообразность. Поэтому норма сегодня — это часто не столько запрет на что-то, сколько возможность выбора. Граница нормативности и ненормативности иногда бывает стертой, и некоторые разговорные и просторечные языковые факты становятся вариантами нормы. Становясь всеобщим достоянием, литературный язык легко впитывает в себя прежде запретные средства языкового выражения. Достаточно привести пример активного использования слова «беспредел», ранее принадлежавшего уголовному жаргону.

Литературный язык имеет две формы: устную и письменную, которые характеризуются особенностями как со стороны лексического состава, так и со стороны грамматической структуры, ибо рассчитаны на разные виды восприятия — слуховое и зрительное.

Письменный литературный язык отличается от устного прежде всего большей сложностью синтаксиса и наличием большого количества абстрактной лексики, а также лексики терминологической, в частности интернациональной. Письменный литературный язык имеет стилевые разновидности: стили научный, официально-деловой, публицистический, художественный.

Литературный язык, как нормированный, обработанный общенародный язык, противополагается местным диалектам и жаргонам. Русские диалекты объединяются в две основные группы: севернорусское наречие и южнорусское наречие. Каждая из групп имеет свои отличительные черты в произношении, в словаре и в грамматических формах. Кроме того, имеются среднерусские говоры, в которых отражены особенности как того, так и другого наречия.

Современный русский литературный язык является языком межнационального общения народов Российской Федерации. Русский литературный язык приобщает все народы России к культуре великого русского народа.

С 1945 г. Уставом ООН русский язык признан одним из официальных языков мира.

Известны многочисленные высказывания великих русских писателей и общественных деятелей, а также многих прогрессивных зарубежных писателей о силе, богатстве и художественной выразительности русского языка. Восторженно отзывались о русском языке Державин и Карамзин, Пушкин и Гоголь, Белинский и Чернышевский, Тургенев и Толстой.

Курс современного русского языка состоит из следующих разделов: лексики и фразеологии, фонетики и фонологии, орфоэпии, графики и орфографии, словообразования, грамматики (морфологии и синтаксиса), пунктуации.

Лексика и фразеология изучают словарный и фразеологический состав русского языка и закономерности его развития.

Фонетика описывает звуковой состав современного русского литературного языка и основные звуковые процессы, протекающие в языке, предметом фонологии являются фонемы — кратчайшие звуковые единицы, служащие для различения звуковых оболочек слов и их форм.

Орфоэпия изучает нормы современного русского литературного произношения.

Графика знакомит с составом русского алфавита, соотношением между буквами и звуками, а орфография — с основным принципом русского написания — морфологическим, а также написаниями фонетическими и традиционными. Орфография — это совокупность правил, определяющих написание слов.

Словообразование изучает морфологический состав слова и основные типы образования новых слов: морфологический, морфолого-синтаксический, лексико-семантический, лексико-синтаксический.

Морфология является учением о грамматических категориях и грамматических формах слова. Она изучает лексико-грамматические разряды слов, взаимодействие лексических и грамматических значений слова и способы выражения грамматических значений в русском языке.

Синтаксис — это учение о предложении и словосочетании. Синтаксис изучает основные синтаксические единицы — словосочетание и предложение, виды синтаксической связи, типы предложений и их структуру.

На основе синтаксиса строится пунктуация — совокупность правил расстановки знаков препинания.

Библиография

5ballov.qip.ru/referats/preview/88591/?kursovaya-ponyatie-o-sovremennom-russkom-literaturnom-yazyike

www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/part-008.htm

www.ruthenia.ru/apr/textes/sherba/sherba5.htm

2. Пользуясь словарем ударений, орфоэпическим словарем, расставьте ударения в следующих словах (если у слова есть варианты ударения, обязательно укажите их в скобках):

Неду г, пригово р, проце нт, тамо жня, катало г, бюрокра тия, позвони т, добы ча, загово рщик, украи нский, диспансе р, холодна , продали, кварта л (ква ртал), ана том, забронирова ть (заброни ровать), изложи ть, проведено , балова ть, тесны , лгала .

3. Устраните речевые ошибки в приведенных ниже предложениях и запишите их правильно

Нас привлекала и близкие леса, и дальние поля. Верней клади ступень ноги. На границе их обыскивали и проверяли у них сумки. Он не привязан к какому-то одному актерскому амплуа. Своими расспросами старик доводил меня до белого колена

Нас привлекли и близкие леса, и дальние поля. Верней клади ступню ноги. На границе их обыскали, проверили сумки. Он не привязан к какому либо актерскому амплуа. Своими расспросами старик довел меня до белого каления.

4. Определите лексическое значение и стилистическую окраску приведенных ниже фразеологизмов. Составьте связный текст, который будет включать все 10 фразеологизмов.

1) Черепашьим шагом, во все лопатки, ни то ни се, за семь верст киселя хлебать, совать палки в колеса, в час по чайной ложке, называть вещи своими именами, умом не блещет, не видеть дальше своего носа, у черта на куличках.

1. черепашьим шагом (лексическое значение: Черепашьим –обозначение, шагом – действие; Стилистическая окраска: разговорная речь).

  1. Во все лопатки (лексическое значение:; Стилистическая окраска: книжная)
  2. ни то ни се (лексическое значение:
  3. за семь верст киселя хлебать (лексическое значение

5. Поставьте правильно ударение и дайте определение следующим общеупотребительным в области политики и экономики словам:

Ажиота ж – 1) Чрезвычайная активность участников биржевых торгов, вызванная неожиданным резким изменением курса ценных бумаг, валютного курса или цен на товары (связана с возможностью получения быстрой и большой прибыли или значительных потерь)

2) Сильное волнение, борьба интересов вокруг какого-либо. дела, вопроса.

Консо рциум — Временное соглашение между несколькими банками или промышленными компаниями для совместного размещения займа, проведения каких-л. крупных финансовых операций.

И мпорт — Ввоз в какую-либо страну товаров из-за границы

6. Определите род имен существительных и аббревиатур, согласуя с ними определения-прилагательные составьте словосочетания:

1) Кофе, Бизе, клише, ВАК, безе, НАТО, ноу-хау, трио, Мали, импресарио, бикини, Чикаго.

Кофе – м.р., Пригласить на кофе

Бизе –

Клише – ср.р., Психологическое клише

ВАК – м.р. диссертация для ВАК

Безе –.ср.р, пирожное из безе

Нато -ж.р., Организация Североатлантического договора

Ноу-хау – ср.р., необычное ноу-хау

Трио – ср.р., трио для скрипки

Мали – ср.р., бедность Мали

Импресарио – м.р., успешный импресарио

Бикини – ср.р., красивое бикини

Чикаго – м.р., исчезнуть из Чикаго

7. Образуйте формы им.п. мн.ч. существительных:

1) Веер, автор, аптекарь, приговор, циркуль, профессор, офицер, почерк, погреб, шофер.

Веера, авторы, аптекари, приговоры, профессора, офицеры, почерка, погреба, шоферы.

8. Образуйте формы род.п. мн.ч. существительных:

1) Граммы, килограммы, венгры, комментарии, мандарины, калмыки, минеры, носки.

Граммов, килограммов, венгров, комментариев, мандаринов, калмыков, минеров, носков

9. Напишите числительные прописью: 1) В 564 случаях, у 893 467 работников, кошелек с 3 567 рублями, не менее 336 рек, до 849 метров. В пятьсот шестьдесят четырех случаях, у восьмисот девяносто трех тысяч четыреста шестидесяти семи работников, кошелек с тремя тысячами пятисот шестидесяти семи рублями, Не менее трехсот тридцати шести рек, до восьмисот сорока девяти метров.

10. Найдите и исправьте синтаксические ошибки в следующих предложениях:

Он припомнил соседу обо всем случившемся. Хаос на дорогах и сотни аварий вызвали резкое понижение температуры и гололед. Встретившись с Ольгой всякое желание рисковать жизнью у него отпало. Мы можем вспомнить и отдать дань тем, кто стал жертвой борьбы с преступностью. Придя с работы, дом встретит тебя теплом и запахом пирогов.

Исправленная Работа

Обо всем случившемся он рассказал соседу. Резкое понижение температуры и гололед, вызвали хаос и сотни аварий на дорогах. Встретившись с Ольгой у него пропало всякое желание рисковать жизнью. Мы можем вспомнить тех, кто стал жертвой борьбы с преступностью, и отдать дань. Придя домой с работы, встретят тебя теплом и запахом пирогов.

www.ronl.ru